Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

14

Sûredeki Ayet No: 

50

Ayet No: 

1800

Sayfa No: 

261

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ النَّارُ

Çeviriyazı: 

serâbîlühüm min ḳaṭirâniv vetagşâ vucûhehümü-nnâr.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Gömlekleri katrandandır ve yüzlerini ateş kaplar.

Diyanet İşleri: 

Gömlekleri katrandan olacak, yüzlerini ateş bürüyecektir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş kaplamış.

Şaban Piriş: 

Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ise ateş bürümüştür.

Edip Yüksel: 

Giysileri katrandandır ve yüzlerini ateş kaplar.

Ali Bulaç: 

Giyimleri katrandandır, yüzlerini ateş bürümektedir.

Suat Yıldırım: 

O gün suçlu kâfirlerin birbirine yaklaştırılarak kelepçelendiğini görürsün. Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ise ateş kaplar. [37,22; 25,3; 38,37-38; 23,104]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Onların gömlekleri katrandandır ve onların yüzlerini ateş kaplayacaktır.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Gömlekleri katrandandır. Yüzlerini ateş bürümüştür.

Bekir Sadak: 

Birak onlari yesinler, zevk alsinlar

İbni Kesir: 

Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ateş bürüyecektir.

Adem Uğur: 

Onların gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş bürümektedir.

İskender Ali Mihr: 

Onların gömlekleri katrandandır ve onların yüzlerini ateş sarar.

Celal Yıldırım: 

Gömlekleri katrandan

Tefhim ul Kuran: 

Giyimleri katrandandır, yüzlerini de ateş bürümektedir.

Fransızca: 

leurs tuniques seront de goudron et le feu couvrira leurs visages.

İspanyolca: 

sus indumentos hechos de alquitrán, cubiertos de fuego sus rostros.

İtalyanca: 

con vesti di catrame e i volti in fiamme.

Almanca: 

Ihre Kleidung wird aus Qatiran sein. Und das Feuer wird ihre Gesichter einhüllen.

Çince: 

他们的衬衣是用沥青做的,火将笼罩他们的脸。

Hollandaca: 

Hunne onderkleederen zullen van pek zijn, en het vuur zal hunne aangezichten bedekken,

Rusça: 

Их одеяние будет из смолы, а их лица будут покрыты Огнем.

Somalice: 

Dharkooduna (Qamiisyadoodu) waa Daamur (Naara) waxaana dabooli wajigooda naar.

Swahilice: 

Nguo zao zitakuwa za lami, na Moto utazigubika nyuso zao.

Uygurca: 

ئۇلارنىڭ كۆڭلىكى قارامايدىن بولىدۇ، ئوت ئۇلارنىڭ يۈزلىرىنى ئورىۋالىدۇ

Japonca: 

かれらの下着はタールで,かれらの顔は火で覆われる。

Arapça (Ürdün): 

«سرابيلهم» قمصهم «من قطران» لأنه أبلغ لاشتعال النار «وتغشى» تعلو «وجوههم النار».

Hintçe: 

उनके (बदन के) कपड़े क़तरान (तारकोल) के होगे और उनके चेहरों को आग (हर तरफ से) ढाके होगी

Tayca: 

เครื่องนุ่งห่มของพวกเขาทำด้วยวัสดุไหม้ไฟ และไฟจะลุกคลุมใบหน้าของพวกเขา

İbranice: 

כשהם לבושים בגדים של זפת והאש מלהטת את פניהם

Hırvatça: 

Košulje će im od katrana biti, a vatra će lica njihova obaviti.

Rumence: 

cu straie de păcură, iar focul le va acoperi chipurile,

Transliteration: 

Sarabeeluhum min qatranin wataghsha wujoohahumu alnnaru

Türkçe: 

Gömlekleri katrandandır. Yüzlerini ateş bürümüştür.

Sahih International: 

Their garments of liquid pitch and their faces covered by the Fire.

İngilizce: 

Their garments of liquid pitch, and their faces covered with Fire;

Azerbaycanca: 

Köynəkləri qətrandan olacaq, üz-gözlərini də atəş bürüyəcəkdir!

Süleyman Ateş: 

Gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş kaplamaktadır.

Diyanet Vakfı: 

Onların gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş bürümektedir.

Erhan Aktaş: 

Onların giysileri katrandandır ve yüzlerini ateş sarmıştır.

Kral Fahd: 

Onların gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş bürümektedir.

Hasan Basri Çantay: 

Gömlekleri katrandandır. Yüzlerini de ateş bürüyecekdir.

Muhammed Esed: 

giysileri katrandan olacak ve yüzlerini ateş bürüyecek.

Gültekin Onan: 

Giyimleri katrandandır, yüzlerini ateş bürümektedir.

Ali Fikri Yavuz: 

Gömlekleri katrandadır ve yüzlerini de ateş kaplar.

Portekizce: 

As suas roupas serão de alcatrão, e o fogo envolverá os seus rostos.

İsveççe: 

iförda kläder av beck, med ansiktena skymda av eld.

Farsça: 

پیراهن هایشان از قطران [ماده ای متعفّن، قابل اشتعال و بدبو] است، و آتش چهره هایشان را می پوشاند.

Kürtçe: 

پۆشاکیان قەترانی ڕەشە و دەم وچاویشیان ئاگر دایپۆشیوە

Özbekçe: 

Уларнинг кийимлари қора мойдан бўлиб, юзларини олов қоплагандир.

Malayca: 

Pakaian mereka dari belangkin (minyak tar), dan muka (serta seluruh badan) mereka diliputi oleh jilatan api neraka.

Arnavutça: 

Këmishat do t’i kenë prej katranit, e zjarri do t’ua mbështjellë fytyrat e tyre, -

Bulgarca: 

Одеждите им - от нажежен катран и лицата им покрива Огънят,

Sırpça: 

Одећа ће од катрана да им буде, а ватра ће обавијати њихова лица.

Çekçe: 

oděvy jejich ze smůly budou a tváře jejich ohněm pokryté,

Urduca: 

تارکول کے لباس پہنے ہوئے ہوں گے اور آگ کے شعلے اُن کے چہروں پر چھائے جا رہے ہوں گے

Tacikçe: 

Ҷомаҳошон аз қатрон аст ва оташ рӯйҳояшонро пушидааст.

Tatarca: 

Аларның киемнәре утта кыздырылган бакырдан яки сагыздан булып, йөзләрен ут каплар.

Endonezyaca: 

Pakaian mereka adalah dari pelangkin (ter) dan muka mereka ditutup oleh api neraka,

Amharca: 

ቀሚሶቻቸው ከካትራም ናቸው፡፡ ፊቶቻቸውንም እሳት ትሸፍናቸዋለች፡፡

Tamilce: 

அவர்களுடைய சட்டைகள் தாரினால் ஆனவையாக இருக்கும். இன்னும், அவர்களுடைய முகங்களை நரக நெருப்பு சூழ்ந்து விடும்.

Korece: 

그날 그들의 의상은 액체로 되어 있으며 불이 그들의 얼굴을 둘러 싸노라

Vietnamca: 

Quần áo của chúng sẽ là dầu hắc và gương mặt của chúng sẽ bị bao phủ bởi Lửa.