Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

17

Sûredeki Ayet No: 

27

Ayet No: 

2056

Sayfa No: 

284

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ ۖ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا

Çeviriyazı: 

inne-lmübeẕẕirîne kânû iḫvâne-şşeyâṭîn. vekâne-şşeyṭânü lirabbihî kefûrâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Çünkü (malını) saçıp savuranlar, şeytanların kardeşleridir. Şeytan ise Rabbine karşı çok nankördür.

Diyanet İşleri: 

Saçıp savuranlar, şüphesiz şeytanlarla kardeş olmuş olurlar; şeytan ise Rabbine karşı pek nankördür.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Gerçekten de malını boş yere saçıp savuranlar, Şeytanlara kardeş olurlar ve Şeytan, Rabbine karşı nankördür.

Şaban Piriş: 

Çünkü saçıp savuranlar, şeytanların kardeşleridir. Şeytan ise Rabbine karşı pek nankördür.

Edip Yüksel: 

Kuşkusuz, saçıp savuranlar şeytanların dostlarıdır ve şeytan Rabbine karşı nankördür

Ali Bulaç: 

Çünkü saçıp-savuranlar, şeytanın kardeşleri olmuşlardır; şeytan ise Rabbine karşı nankördür.

Suat Yıldırım: 

Yakınlarına, yoksula, yolda kalmışa hakkını ver, sakın saçıp savurma!Çünkü savurganlar şeytanların kardeşleri olmuşlardır. Şeytan ise Rabbine karşı pek nankördür. [25,67]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Şüphe yok ki, saçıp savuranlar, şeytanların kardaşlarıdır. Şeytan ise Rabbine çok küfran-ı nîmette bulunmuş oldu.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Çünkü saçıp savuranlar şeytanların kardeşleri olurlar. Ve şeytan, kendi Rabbine nankörlük etmiştir.

Bekir Sadak: 

Sakin zinaya yaklasmayin

İbni Kesir: 

Muhakkak ki saçıp savuranlar, şeytanlarla kardeş olmuşlardır. Şeytan ise Rabbına pek nankördür.

Adem Uğur: 

Zira böylesine saçıp savuranlar şeytanların dostlarıdırlar. Şeytan ise Rabbine karşı çok nankördür.

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki israf edenler (gereksiz yere savuranlar, haksızlık ve fesat çıkarmak için kullananlar), şeytanların kardeşleri oldular. Ve şeytan, Rabbine (karşı) çok nankör oldu.

Celal Yıldırım: 

Şüphe yok ki, saçıp savuranlar, şeytanların kardeşleridir. Şeytan ise Rabbine karşı çok nankördür.

Tefhim ul Kuran: 

Çünkü saçıp savuranlar, şeytanın kardeşleri olmuşlardır

Fransızca: 

car les gaspilleurs sont les frères des diables ; et le Diable est très ingrat envers son Seigneur.

İspanyolca: 

que los pródigos son hermanos de los demonios, y el Demonio es desagradecido para con su Señor.

İtalyanca: 

ché in verità i prodighi sono fratelli dei diavoli e Satana è molto ingrato nei confronti del suo Signore.

Almanca: 

Gewiß, die Verschwender sind die Gleichartigen der Satane. Und der Satan ist seinem HERRN gegenüber ein Extrem-Kafir.

Çince: 

挥霍者确是恶魔的朋友,恶魔原是辜负主恩的。

Hollandaca: 

Want de roekeloozen zijn broederen des duivels , en de duivel was ondankbaar omtrent zijn Heer.

Rusça: 

Воистину, расточители - братья дьяволов, а ведь сатана неблагодарен своему Господу.

Somalice: 

illeen kuwa ku xadgudba waa walaalo Shaydaane, shaydaanna Eebihiis wuu ka gaaloobay.

Swahilice: 

Hakika wabadhirifu ni ndugu wa Mashet'ani. Na Shet'ani ni mwenye kumkufuru Mola wake Mlezi.

Uygurca: 

ئىسراپ قىلغۇچىلار ھەقىقەتەن شەيتانلارنىڭ قېرىنداشلىرىدۇر، شەيتان پەرۋەردىگارىغا تولىمۇ كۇفرانى نېمەت قىلغان ئىدى

Japonca: 

浪費者は本当に悪魔の兄弟である。悪魔は主に対し恩を忘れる。

Arapça (Ürdün): 

«إن المبذرين كانوا إخوان الشياطين» أي على طريقتهم «وكان الشيطان لربه كفورا» شديد الكفر لنعمه فكذلك أخوه المبذر.

Hintçe: 

क्योंकि फुज़ूलख़र्ची करने वाले यक़ीनन शैतानों के भाई है और शैतान अपने परवरदिगार का बड़ा नाशुक्री करने वाला है

Tayca: 

แท้จริงบรรดาผู้สุรุ่ยสุร่ายนั้นเป็นพวกพ้องของเหล่าชัยฏอน และชัยฏอนนั้นเนรคุณต่อพระเจ้าของมัน

İbranice: 

אכן הבזבזנים הם באחווה עם השטנים, והיה השטן בריבונו כופר

Hırvatça: 

Zaista su rasipnici braća šejtanova, a šejtan je Gospodaru svome itekako nezahvalan.

Rumence: 

Risipitorii sunt fraţii diavolilor, iar Diavolul este foarte nerecunoscător faţă de Domnul său.

Transliteration: 

Inna almubaththireena kanoo ikhwana alshshayateeni wakana alshshaytanu lirabbihi kafooran

Türkçe: 

Çünkü saçıp savuranlar şeytanların kardeşleri olurlar. Ve şeytan, kendi Rabbine nankörlük etmiştir.

Sahih International: 

Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful.

İngilizce: 

Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (himself) ungrateful.

Azerbaycanca: 

Həqiqətən, (malını əbəs yerə) sağa-sola səpələyənlər şeytanların qardaşlarıdır. Şeytan isə Rəbbinə qarşı nankordur!

Süleyman Ateş: 

Çünkü savurganlar, şeytanların kardeşleri olmuşlardır. Şeytan ise Rabbine karşı çok nankördür!

Diyanet Vakfı: 

Zira böylesine saçıp savuranlar şeytanların dostlarıdırlar. Şeytan ise Rabbine karşı çok nankördür.

Erhan Aktaş: 

Saçıp savuranlar, şeytânların kardeşleridir. Şeytân ise Rabb’ine karşı çok nankördür.

Kral Fahd: 

Zira böylesine saçıp savuranlar şeytanların dostlarıdırlar. Şeytan ise Rabbine karşı çok nankördür. 

Hasan Basri Çantay: 

Çünkü saçıp savuranlar şeytanların biraderleri olmuşlardır. Şeytan ise Rabbine (karşı) çok nankördür.

Muhammed Esed: 

Çünkü, bil ki, saçıp savuranlar Şeytan´ın türdeşleridir; Şeytan da zaten Rabbine karşı gerçekten çok büyük bir nankörlük sergilemiştir.

Gültekin Onan: 

Çünkü saçıp savuranlar, şeytanın kardeşleri olmuşlardır

Ali Fikri Yavuz: 

Çünkü israf yapanlar, Şeytanların kardeşleridir. Şeytan ise, Rabbine karşı çok nankör bulunuyor.

Portekizce: 

Porque os perdulários são irmãos dos demônios, e o demônio foi ingrato para com o seu Senhor.

İsveççe: 

Slösarna är demonernas bröder och Djävulen visade stor otacksamhet mot sin Herre.

Farsça: 

بی تردید اسراف کنندگان و ولخرجان، برادران شیاطین اند، و شیطان همواره نسبت به پروردگارش بسیار ناسپاس است.

Kürtçe: 

بەڕاستی زیادەڕەوان دۆست وبرای شەیتانەکانن شەیتانیش بەرانبەر (ناز و نیعمەتەکانی) پەروەردگاری ھەمیشە سپڵەیە

Özbekçe: 

Албатта, исрофчилар шайтонларнинг биродарлари бўлганлар. Шайтон эса, Роббига ўта ношукр бўлгандир.

Malayca: 

Sesungguhnya orang-orang yang boros itu adalah saudara-saudara Syaitan, sedang Syaitan itu pula adalah makhluk yang sangat kufur kepada Tuhannya.

Arnavutça: 

Shpenzuesit e pavend (batakçinjtë) me të vërtetë, janë vëllezërit e djallit, e djalli është mohues i (të mirave të) Zotit të tij.

Bulgarca: 

Прахосниците са братя на сатаната. Сатаната към своя Господ е голям неблагодарник.

Sırpça: 

Заиста су расипници ђавољева браћа, а ђаво је своме Господару итекако незахвалан.

Çekçe: 

vždyť marnotratní jsou bratři satanovi a satan byl vůči Pánu svému nevděčný.

Urduca: 

فضول خرچ لوگ شیطان کے بھائی ہیں، اور شیطان اپنے رب کا ناشکرا ہے

Tacikçe: 

Исрофкорон бо шайтонҳо бародаранд ва шайтон нисбат ба Парвардигораш ношукр буд,

Tatarca: 

Тиешсез урынга малны исраф итүчеләр, әлбәттә, шайтан кардәшләредер, шайтан Раббысына кәфер булды.

Endonezyaca: 

Sesungguhnya pemboros-pemboros itu adalah saudara-saudara syaitan dan syaitan itu adalah sangat ingkar kepada Tuhannya.

Amharca: 

አባካኞች የሰይጣናት ወንድሞች ናቸውና፡፡ ሰይጣንም ለጌታው ብርቱ ከሓዲ ነው፡፡

Tamilce: 

மிதமிஞ்சி செலவழிப்பவர்கள் ஷைத்தான்களின் சகோதரர்களாக இருக்கிறார்கள். ஷைத்தான் தன் இறைவனுக்கு நன்றி கெட்டவனாக இருக்கிறான்.

Korece: 

실로 낭비는 사탄의 친구로 사탄은 주님의 은혜에 감사할 줄 모르니라

Vietnamca: 

Quả thật, những kẻ hoang phí là anh em của Shaytan và Shaytan đối với Thượng Đế của hắn luôn là kẻ vong ơn.