Arapça:
قَالُوا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ
Çeviriyazı:
ḳâlû senürâvidü `anhü ebâhü veinnâ lefâ`ilûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Dediler ki: "Onun için babasından izin almaya çalışacağız. Her hâlü kârda bunu yapacağz."
Diyanet İşleri:
Kardeşleri: "Babasını ikna etmeye çalışacağız ve her halde bunu yaparız" dediler.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Babasından izin almaya çalışırız ve herhalde bu işi başarırız dediler.
Şaban Piriş:
Kardeşleri: Onun babasından istemeye çalışacağız ve her halde bunu yaparız, dediler.
Edip Yüksel:
Dediler ki: "O'nun hakkında babasını ikna etmeye çalışacağız. Kuşkun olmasın ki buna çalışacağız."
Ali Bulaç:
Dediler ki: "Onu babasından istemeye çalışacağız ve herhalde biz bunu yapabileceğiz."
Suat Yıldırım:
Onlar: “Bakalım, babasından ona izin almanın bir yolunu bulup bu işi ayarlamaya çalışacağız.” dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Dediler ki: «Ondan dolayı babasına müracaat eder, müsaade almaya çalışırız. Ve muhakkak biz (bunu) herhalde yaparız.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Dediler: "Onu babasından isteyip getirmeye çalışacağız, herhalde bunu yapacağız da."
Bekir Sadak:
Babalari: «Hepiniz helak olmadikca onu bana geri getireceginize dair Allah´a karsi saglam bir soz vermezseniz, sizinle gondermeyecegim» dedi. Soz verdiklerinde: «Sozumuze Allah vekildir» dedi.
İbni Kesir:
Dediler ki: Onu babasından istemeye çalışırız ve herhalde bunu yaparız.
Adem Uğur:
Dediler ki: Onu babasından istemeye çalışacağız, kuşkusuz bunu yapacağız.
İskender Ali Mihr:
“Onu babasından istemeye çalışacağız. Ve biz bunu mutlaka yaparız.” dediler.
Celal Yıldırım:
Dediler ki: «Onu babasından almaya çalışacağız ve biz elbette (bu isteğinizi) yaparız.»
Tefhim ul Kuran:
Dediler ki: «Onu babasından istemeye çalışacağız ve her halde biz bunu yapabileceğiz.»
Fransızca:
Ils dirent : "Nous essayerons de persuader son père. Certes, nous le ferons".
İspanyolca:
Dijeron: «Se lo pediremos a su padre, ¡sí que lo haremos!»
İtalyanca:
Dissero: «Cercheremo di convincere suo padre e certamente ci riusciremo»
Almanca:
Sie sagten: "Wir werden seinen Vater trotz seiner Zuneigung ihm gegenüber zu überreden suchen. Gewiß, wir werden es doch tun."
Çince:
他们说:我们要恳求他父亲允许我们带他来见你,我们必定这样做。
Hollandaca:
Zij antwoordden: Wij zullen trachten hem van zijn vader te verkrijgen, en wij zullen zekerlijk volvoeren wat gij verlangt.
Rusça:
Они сказали: "Мы постараемся уговорить его отца. Мы непременно сделаем это".
Somalice:
waxay dheheen waannu ka dalbi Aabbihiis waana falaynaa (sidaas).
Swahilice:
Wakasema: Sisi tutamrairai baba yake; na bila ya shaka tutafanya hayo.
Uygurca:
ئۇلار: «بىز ئۇنى ئاتىسىدىن سوراپ (سېنىڭ ئالدىڭغا ئېلىپ كېلىشكە) تىرىشىمىز، بىز چوقۇم مۇشۇنداق قىلىمىز» دېدى
Japonca:
かれらは言った。「かれ(弟)に就いて父を納得させ,必ずそれを実行いたしましょう。」
Arapça (Ürdün):
«قالوا سنراود عنه أباه» سنجتهد في طلبه منه «وإنا لفاعلون» ذلك.
Hintçe:
न तुम लोग मेरे क़रीब ही चढ़ने पाओगे वह लोग कहने लगे हम उसके वालिद से उसके बारे में जाते ही दरख्वास्त करेंगे
Tayca:
พวกเขากล่าวว่า “เราจะเกลี้ยกล่อมบิดาของเขาให้เขาออกมา และแท้จริงเราจะทำได้อย่างแน่นอน”
İbranice:
הם אמרו: 'ננסה לשכנע את אביו לשלוח אותו אתנו, ואכן נעשה כמיטב יכולתנו
Hırvatça:
"Pobrinut ćemo se da ga nekako od oca njegova izmamimo, zaista ćemo tako postupiti", rekoše oni.
Rumence:
Ei spuseră: “Vom merge să-l cerem tatălui său, da, o vom face!”
Transliteration:
Qaloo sanurawidu AAanhu abahu wainna lafaAAiloona
Türkçe:
Dediler: "Onu babasından isteyip getirmeye çalışacağız, herhalde bunu yapacağız da."
Sahih International:
They said, "We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it]."
İngilizce:
They said: "We shall certainly seek to get our wish about him from his father: Indeed we shall do it."
Azerbaycanca:
(Yusifin qardaşları) dedilər: “Ondan ötrü atasını yola gətirməyə çalışarıq və sözsüz ki, (bunu) edərik”.
Süleyman Ateş:
Dediler ki: "Onu babasından isteyip getirmeğe çalışacağız, (bunu) mutlaka yapacağız"
Diyanet Vakfı:
Dediler ki: Onu babasından istemeye çalışacağız, kuşkusuz bunu yapacağız.
Erhan Aktaş:
“Babasını ikna etmeye çalışacağız. Bunu mutlaka yapacağız.” dediler.
Kral Fahd:
Dediler ki: Onu babasından istemeye çalışacağız, kuşkusuz bunu yapacağız.
Hasan Basri Çantay:
Dediler: «Onu babasından istemiye çalışırız ve her halde (bunu) yaparız».
Muhammed Esed:
"Onu getirmek için babasını razı etmeye çalışacağız," diye karşılık verdiler, "ve herhalde, bunu ne yapıp yapıp başaracağız!"
Gültekin Onan:
Dediler ki: "
Ali Fikri Yavuz:
Kardeşleri: “- Onu (Bünyamini) babasından istemeye çalışırız ve her halede başarırız.” dediler.
Portekizce:
Responderam-lhe: Tentaremos persuadir seu pai; faremos isso, sem dúvida.
İsveççe:
De svarade: "Vi skall försöka locka honom ifrån hans fader. Vi skall göra [så gott vi kan]."
Farsça:
گفتند: می کوشیم رضایت پدرش را به آوردن او جلب کنیم، و یقیناً این کار را انجام خواهیم داد.
Kürtçe:
ووتیان ھەوڵ و تەقەلا دەدەین لەگەڵ باوکیــدا و دڵنیابە ئێمە ئەو کارە دەکەین
Özbekçe:
Улар: «Уни отасидан сўраб олиб келишга уринамиз. Биз бу ишни, албатта, қилурмиз», дедилар.
Malayca:
Mereka menjawab: "Kami akan memujuk bapanya melepaskan dia bersama-sama kami, dan sesungguhnya kami akan melakukannya".
Arnavutça:
Ata thanë: “Na do të përpiqemi që disi ta sjellim nga baba i tij, dhe ne do të bëjmë këtë”.
Bulgarca:
Рекоха: “Ще настояваме за него пред баща му. Наистина ще го направим.”
Sırpça:
„Побринућемо се да га некако измамимо од његовог оца, заиста ћемо тако да поступимо“, рекоше они.
Çekçe:
Odpověděli: 'Požádáme o něj otce jeho a určitě tak uděláme.'
Urduca:
انہوں نے کہا، "ہم کوشش کریں گے کہ والد صاحب اسے بھیجنے پر ر اضی ہو جائیں، اور ہم ایسا ضرور کریں گے"
Tacikçe:
Гуфтанд: «Мо ӯро ба исрор аз падар хоҳем хост ва ин корро хоҳем кард».
Tatarca:
Әйттеләр: "Ярый, атасыннан сорарбыз аны, әлбәттә, без ул эшне эшли алабыз вә эшләрбез".
Endonezyaca:
Mereka berkata: "Kami akan membujuk ayahnya untuk membawanya (ke mari) dan sesungguhnya kami benar-benar akan melaksanakannya".
Amharca:
«ስለእርሱ አባቱን በጥብቅ እንጠይቃለን፡፡ እኛም (ይህንን) በእርግጥ ሠሪዎች ነን» አሉት፡፡
Tamilce:
“நாங்கள் அவருடைய தந்தையிடம் அவரை வலியுறுத்தி கேட்போம். இன்னும், நிச்சயமாக நாங்கள் (நீர் கூறியதை) செய்து முடிப்போம்” என்று (யூஸுஃபின் சகோதரர்கள்) கூறினார்கள்.
Korece:
이때 그들이 말하기를 저희 가 그의 아버지로부터 그를 오게 하도록 노력하겠습니다 저희는 실로 실천하는 자들이옵니다 하더라
Vietnamca:
(Các anh của Yusuf) nói: “Chúng tôi sẽ cố gắng khuyên cha của nó (không giữ nó lại) và chúng tôi thực sự sẽ làm (điều đó).”
Ayet Linkleri: