Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

11

Sûredeki Ayet No: 

115

Ayet No: 

1588

Sayfa No: 

234

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ

Çeviriyazı: 

vaṣbir feinne-llâhe lâ yüḍî`u ecra-lmuḥsinîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ve sabret! Çünkü Allah iyilik edenlerin mükafatını yitirmez.

Diyanet İşleri: 

Sabret, Allah iyi davrananların ecrini elbette zayi etmez.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve sabret, çünkü Allah, gerçekten de iyilik edenlerin ecrini zayi etmez.

Şaban Piriş: 

Sabret, Allah iyilerin ecrini zayi etmez.

Edip Yüksel: 

Sabret, çünkü ALLAH, iyilik yapanların ödülünü savsamaz.

Ali Bulaç: 

Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.

Suat Yıldırım: 

Sabret, zira Allah iyi davrananların mükâfatını zayi etmez.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve sabret. Zira şüphe yok ki, Allah Teâlâ muhsin olanların mükâfaatını zâyi etmez.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Sabret! Allah, güzel düşünüp güzel davrananların ödülünü yitirmez.

Bekir Sadak: 

Peygamberlerin baslarindan gecenlerden, sana anlattigimiz her sey, senin gonlunu pekistirmemizi saglar

İbni Kesir: 

Sabret, çünkü Allah ihsan edenlerin ücretini zayi etmez.

Adem Uğur: 

(Ey Muhammed!) Sabırlı ol, çünkü Allah güzel iş yapanların mükâfatını zayi etmez.

İskender Ali Mihr: 

Ve sabret, muhakkak ki Allah, muhsinlerin ecrini zayi etmez.

Celal Yıldırım: 

Ve sabret

Tefhim ul Kuran: 

Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.

Fransızca: 

Et sois patient. Car Allah ne laisse pas perdre la récompense des gens bienfaisants.

İspanyolca: 

¡Y ten paciencia! Alá no deja de remunerar a quienes hacen el bien.

İtalyanca: 

Sii paziente, ché Allah non manda perduta la mercede di coloro che fanno il bene.

Almanca: 

Und übe dich in Geduld, denn ALLAH läßt die Belohnung für die Muhsin doch nicht verloren gehen.

Çince: 

你当坚忍,因为真主必不使行善者徒劳无酬。

Hollandaca: 

Volhard dus met geduld; want God zal de rechtvaardigen niet vergelden, door hen te verdoemen.

Rusça: 

Терпи, ибо Аллах не теряет вознаграждения творящих добро.

Somalice: 

samir (adkayso) ilaahay ma dayaco ajirka kuwa sama falee.

Swahilice: 

Na subiri, kwani Mwenyezi Mungu hapotezi ujira wa wanao fanya wema.

Uygurca: 

(ئى مۇھەممەد! مۇشرىكلاردىن يەتكەن ئەزىيەتلەرگە) سەۋر قىلغىن، اﷲ ھەقىقەتەن ياخشى ئىش قىلغۇچىلارنىڭ ئەجرىنى بىكار قىلىۋەتمەيدۇ

Japonca: 

耐え忍べ。本当にアッラーは,善行者への報奨を虚しくされない。

Arapça (Ürdün): 

«واصبر» يا محمد على أذى قومك أو على الصلاة «فإن الله لا يضيع أجر المحسنين» بالصبر على الطاعة.

Hintçe: 

और (ऐ रसूल) तुम सब्र करो क्योंकि ख़ुदा नेकी करने वालों का अज्र बरबाद नहीं करता

Tayca: 

และเจ้าจงอดทน เพระแท้จริงอัลลอฮ์จะไม่ทรงทำให้รางวัลของผู้ทำความเสียหาย

İbranice: 

והתאזר בסבלנות, כי שכרם של עושי הטוב לא ילך לאיבוד אצל אלוהים

Hırvatça: 

I strpljiv budi! Allah, doista, neće uskratiti nagradu onima koji dobra djela čine.

Rumence: 

Fii răbdător! Dumnezeu nu lasă să se piardă răsplata celor care fac binele.

Transliteration: 

Waisbir fainna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena

Türkçe: 

Sabret! Allah, güzel düşünüp güzel davrananların ödülünü yitirmez.

Sahih International: 

And be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good.

İngilizce: 

And be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish.

Azerbaycanca: 

(Müşriklərin və kafirlərin əzab-əziyyətinə) səbr et. Allah yaxşı işlər görənlərin mükafatını zay etməz!

Süleyman Ateş: 

Sabret, çünkü Allah güzel davrananların ecrini zayi etmez.

Diyanet Vakfı: 

(Ey Muhammed!) Sabırlı ol, çünkü Allah güzel iş yapanların mükafatını zayi etmez.

Erhan Aktaş: 

Sabret! Kuşkusuz Allah, iyilerin iyiliklerini asla karşılıksız bırakmaz.

Kral Fahd: 

(Ey Muhammed!) Sabırlı ol, çünkü Allah güzel iş yapanların mükâfatını zayi etmez.

Hasan Basri Çantay: 

Sabr-u sebat et. Zîrâ Allah iyi hareket edenlerin mükâfatını zaayi etmez.

Muhammed Esed: 

Ve sabret, sonuna kadar dayan: çünkü Allah iyilik yapanların hak ettiği karşılığı hiçbir şekilde zayi etmez!

Gültekin Onan: 

Ve sabret. Gerçekten Tanrı, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.

Ali Fikri Yavuz: 

(Ey Rasûlüm, kavminin eziyetlerine ve ibadete) sabret

Portekizce: 

E persevera, porque Deus não frustra a recompensa dos benfeitores.

İsveççe: 

Och ha tålamod! Gud låter inte dem som gör det goda och det rätta gå miste om sin lön.

Farsça: 

و شکیبایی کن که یقیناً خدا پاداش نیکوکاران را تباه نمی کند.

Kürtçe: 

وە خۆڕاگر بە چونکە بەڕاستی خوا پاداشتی چاکە کاران وون ناکات

Özbekçe: 

Ва сабр қил. Бас, албатта, Аллоҳ яхшилик қилувчиларнинг ажрини зое қилмас.

Malayca: 

Dan sabarlah (wahai Muhammad, engkau dan umatmu, dalam mengerjakan suruhan Allah), kerana sesungguhnya Allah tidak akan menghilangkan pahala orang-orang yang berbuat kebaikan.

Arnavutça: 

Dhe duro! Se, Perëndia, me të vërtetë, nuk e humbë shpërblimin e bamirësve.

Bulgarca: 

И бъди търпелив! Аллах не погубва наградата на благодетелните.

Sırpça: 

И буди стрпљив! Аллах, заиста, неће да ускрати награду онима који добра дела чине.

Çekçe: 

Buď neochvějný, neboť Bůh nedopustí, aby ztratila se odměna těch, kdož dobré konají.

Urduca: 

اور صبر کر، اللہ نیکی کرنے والوں کا اجر کبھی ضائع نہیں کرتا

Tacikçe: 

Сабр кун, зеро Худованд музди некӯкоронро табоҳ намесозад!

Tatarca: 

Сабыр кыл, чыдамлы бул Аллаһ юлыңда сабит булу өчен, әлбәттә, чыдамлык кирәк һәм изгелек кыл! Аллаһ изгелек кылучыларның савабларын һич җуймас.

Endonezyaca: 

Dan bersabarlah, karena sesungguhnya Allah tiada menyia-nyiakan pahala orang-orang yang berbuat kebaikan.

Amharca: 

ታገስም፤ አላህ የበጎ ሠሪዎችን ምንዳ አያጠፋምና፡፡

Tamilce: 

இன்னும், பொறுமையாக இருப்பீராக! நிச்சயமாக அல்லாஹ் நல்லறம் புரிபவர்களின் கூலியை வீணாக்க மாட்டான்.

Korece: 

그리고 인내하라 실로 하나님은 선을 행하는 자들에 대한 보 상을 저버리지 아니 하시니라

Vietnamca: 

Ngươi hãy kiên nhẫn, bởi thực sự Allah không để mất phần thưởng của những người làm tốt.

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: