Arapça:
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ
Çeviriyazı:
inne ibrâhîme leḥalîmün evvâhüm münîb.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Çünkü İbrahim, çok yumuşak huylu ve çok yufka yürekli (yanık kalbli) idi.
Diyanet İşleri:
Doğrusu İbrahim çok içli, yumuşak huylu ve kendini Allah'a vermiş bir kimse idi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Çünkü İbrahim, gerçekten de pek halimdi, fazla dua edip ağlardı, kendisini tamamıyla Tanrıya vermişti.
Şaban Piriş:
İbrahim gerçekten çok dua edip, yalvaran ve yumuşak kalpli biriydi
Edip Yüksel:
Doğrusu, İbrahim çok yumuşak, çok duygulu ve sürekli (Tanrı'ya) yönelen biriydi.
Ali Bulaç:
Doğrusu İbrahim, yumuşak huylu, duygulu ve gönülden (Allah'a) yönelen biriydi.
Suat Yıldırım:
Vaktaki İbrâhim'in kalbinden korku geçip gitti ve ona müjde geldi, hemen tuttu Lût’un halkı hakkında bizimle mücadeleye başladı.Çünkü İbrâhim çok yumuşak huylu, yufka yürekli ve kendisini Allah’a teslim eden bir kuldu. [9,114] {KM, Tekvin 23,32}
Ömer Nasuhi Bilmen:
Şüphe yok ki, İbrahim elbette pek hilm sahibidir, çok âh ü enîn edicidir, ve Hakk´a rücû edicidir.
Yaşar Nuri Öztürk:
İbrahim, gerçekten yufka yürekli bir insandı; herkes için ah eder, içini çekerdi, yalvarıp yakarırdı.
Bekir Sadak:
«eske size yetecek bir kuvvetim olsa veya saglam bir yere siginsam» dedi.
İbni Kesir:
Doğrusu İbrahim
Adem Uğur:
İbrahim cidden yumuşak huylu, bağrı yanık, kendisini Allah´a vermiş biri idi.
İskender Ali Mihr:
Muhakkak ki İbrâhîm (A.S), cidden çok halim (yumuşak huylu), çok acıyan (yalvaran)dır, Allah´a yönelmiş bir kimsedir.
Celal Yıldırım:
Şüphesiz ki İbrahim çok yumuşak huylu, yufka yürekli ve kendini bütünüyle Allah´a veren bir kimse idi.
Tefhim ul Kuran:
Doğrusu İbrahim, yumuşak huylu, duygulu ve gönülden (Allah´a) yönelen biriydi.
Fransızca:
Abraham était, certes, longanime, très implorant et repentant.
İspanyolca:
Abraham era, ciertamente, benigno, tierno, estaba arrepentido.
İtalyanca:
Invero Abramo era magnanimo, umile, incline al pentimento.
Almanca:
Gewiß, Ibrahim war zweifelsohne langmütig, anteilnehmend, reumütig.
Çince:
易卜拉欣确是宽仁的,确是慈悲的,确是悔悟的。
Hollandaca:
Want Abraham was een zacht, medelijdend en inschikkelijk mensch.
Rusça:
Воистину, Ибрахим (Авраам) был выдержанным, смиренным и кающимся.
Somalice:
Nabi Ibraahimna waa dulsame noqosho iyo toobadkeen badan.
Swahilice:
Hakika Ibrahim alikuwa mpole, ana huruma, na mwepesi wa kurejea kwa Mwenyezi Mungu.
Uygurca:
ئىبراھىم بولسا ھەقىقەتەن كۆڭلى كۆكسى كەڭ، كۆپ ئاھ چەككۈچى (يەنى دىلى يۇمشاق)، (ھەممە ئىشتا) اﷲ قا مۇراجىئەت قىلغۇچى زاتتۇر
Japonca:
本当にイブラーヒームは,辛抱強く,心の優しい,梅悟して(主に)返った者である。
Arapça (Ürdün):
«إن إبراهيم لحليم» كثير الأناة «أوَّاهٌ مُنيب» رجّاع، فقال لهم أتهلكون قرية فيها ثلاثمائة مؤمن؟ قالوا لا، أفتهلكون قرية فيها مائتا مؤمن؟ قالوا لا، قال أفتهلكون قرية فيها أربعون مؤمنا؟ قالوا لا، قال أفتهلكون قرية فيها أربعة عشر مؤمنا؟ قالوا لا، قال أفرأيتم إن كان فيها مؤمن واحد قالوا لا، إن فيها لوطا قالوا نحن أعلم بمن فيها إلخ.
Hintçe:
बेशक इबराहीम बुर्दबार नरम दिल (हर बात में ख़ुदा की तरफ) रुजू (ध्यान) करने वाले थे
Tayca:
แท้จริงอิบรอฮีมนั้นเป็นผู้อดทนขันติ จิตใจอ่อนโยน หันหน้าเข้าหาอัลลอฮ์เสมอ
İbranice:
כי אברהם היה סבלן, ומרבה להתפלל אל אלוהים, ותמיד פונה לאלוהים
Hırvatça:
Ibrahim je, zaista, obazriv bio, Allahu je mnogo dovu činio i Njemu se vraćao.
Rumence:
Abraham era bun, smerit şi căit.
Transliteration:
Inna ibraheema lahaleemun awwahun muneebun
Türkçe:
İbrahim, gerçekten yufka yürekli bir insandı; herkes için ah eder, içini çekerdi, yalvarıp yakarırdı.
Sahih International:
Indeed, Abraham was forbearing, grieving and [frequently] returning [to Allah].
İngilizce:
For Abraham was, without doubt, forbearing (of faults), compassionate, and given to look to Allah.
Azerbaycanca:
Həqiqətən, İbrahim həlim xasiyyətli, (həmişə dua edərək) yalvarıb-yaxaran və özünü tamamilə (Allaha) təslim etmiş bir zat idi. (İbrahimin mələklərlə mübahisəsi onun bu yüksək keyfiyyətlərindən irəli gəlirdi).
Süleyman Ateş:
Çünkü İbrahim, gerçekten halimdir, içlidir, (Allah'a) yüz tutup yalvarandır.
Diyanet Vakfı:
İbrahim cidden yumuşak huylu, bağrı yanık, kendisini Allah'a vermiş biri idi.
Erhan Aktaş:
Çünkü İbrâhîm, çok yumuşak huylu, yufka yürekli ve Allah’a gönülden yönelen bir kimseydi.
Kral Fahd:
Zira İbrahim çok yumuşak, çok içli ve her işinde Allah'a başvuran bir kimseydi.
Hasan Basri Çantay:
Çünkü İbrâhîm cidden yumuşak huylu, yüreği yanık, kendisini tamamen Allaha vermiş biri idi.
Muhammed Esed:
çünkü, İbrahim ince ruhlu, yumuşak başlı, çok içli, merhametli ve dönüp dönüp Rabbine yönelmek, O´na yakın olmak isteyen biriydi.
Gültekin Onan:
Doğrusu İbrahim, yumuşak huylu, duygulu ve gönülden (Tanrı´ya) yönelen biriydi.
Ali Fikri Yavuz:
Çünkü İbrahîm, hakikaten yumuşak huylu, bağrı yanık ve kendisini tamamen Allah’a teslim etmiş bir kimse idi.
Portekizce:
Sabei que Abraão era tolerante, sentimental, contrito.
İsveççe:
Abraham var en fördragsam man och alltid beredd att vända åter i ånger till Gud.
Farsça:
به راستی که ابراهیم بسیار بردبار و دلسوز و روی آورنده [به سوی خدا] بود.
Kürtçe:
(چونکە) بەڕاستی ئیبراھیم لەسەرخۆو دڵنەرم و ڕوو لەخوابوو
Özbekçe:
Албатта, Иброҳим ҳалийм, тазарруъли ва (Аллоҳга) тез қайтувчидир. (Фаришталарнинг мақсадларини билгандан сўнг Иброҳимдан (а. с.) қўрқинч кетди. У кишига фаришталар келтирган хушхабар етди. Лекин у киши фаришталар хушхабар келтиргани билан бирга Лут қавмидан ташвишга тушиб, улар ҳақида тортиша бошладилар.)
Malayca:
Sesungguhnya Nabi Ibrahim, penyabar, lembut hati (bertimbang rasa) lagi suka kembali kepada Allah dengan mengerjakan amal bakti.
Arnavutça:
Ibrahimi me të vërtetë, ishte i butë, i dhembshëm dhe i kthyeshëm (kah Perëndia).
Bulgarca:
Ибрахим бе състрадателен, умоляващ, каещ се.
Sırpça:
Аврам је, заиста, био благ, Аллаха је пуно молио и пуно се кајао.
Çekçe:
neboť Abraham byl věru člověk soucitný, laskavý a kajícný.
Urduca:
حقیقت میں ابراہیمؑ بڑا حلیم اور نرم دل آدمی تھا اور ہر حال میں ہماری طرف رجوع کرتا تھا
Tacikçe:
Иброҳим бурдбор аст ва раҳмдил аст ва фармонбардор аст!
Tatarca:
Тәхкыйк Ибраһим шәфкатьле вә Аллаһудан куркып әһ-вәһ итүче һәм тәүбә белән Аллаһуга кайтучы.
Endonezyaca:
Sesungguhnya Ibrahim itu benar-benar seorang yang penyantun lagi penghiba dan suka kembali kepada Allah.
Amharca:
ኢብራሂም በእርግጥ ታጋሽ አልቃሻ መላሳ ነውና፡፡
Tamilce:
நிச்சயமாக இப்ராஹீம் பெரும் சகிப்பாளர், அதிகம் பிரார்த்திப்பவர், (எப்போதும் நம் பக்கமே) திரும்பக் கூடியவர் ஆவார்.
Korece:
실로 아브라함은 온화하고 간구하며 회개하는 분이시라
Vietnamca:
Quả thật, Ibrahim là người chịu đựng, năng cầu nguyện và sám hối (với Allah).
Ayet Linkleri: