Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

15

Sûredeki Ayet No: 

17

Ayet No: 

1819

Sayfa No: 

263

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ

Çeviriyazı: 

veḥafiżnâhâ min külli şeyṭânir racîm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ve göğü taşlanan bütün şeytanlardan koruduk.

Diyanet İşleri: 

Onları, kovulmuş her şeytandan koruduk.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve onu, bütün taşlanmış Şeytanlardan koruduk.

Şaban Piriş: 

Onu (göğü) kovulmuş şeytanlardan koruduk.

Edip Yüksel: 

Ve onları her kovulmuş şeytandan koruduk.

Ali Bulaç: 

Ve onu her kovulan şeytandan koruduk.

Suat Yıldırım: 

Gerçekten Biz, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için yıldızlarla süsledik.Hem onu kovulmuş her şeytandan koruduk. Ancak kulak hırsızlığı edenler olursa, onu da parlak bir ışık kovalar. [25,61; 85,1; 26,212; 37,8-10] {KM, Luka 10,18}

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve onu her bir taşlanmış şeytandan koruduk.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ve onu/onları, her kovulup taşlanmış şeytandan koruduk.

Bekir Sadak: 

Ruzgarlari asilayici olarak gonderdik

İbni Kesir: 

Ve onları kovulmuş her şeytandan koruduk.

Adem Uğur: 

Onları, taşlanmış (kovulmuş) her şeytandan koruduk.

İskender Ali Mihr: 

Ve Biz, onu taşlanmış (kovulmuş) şeytan(lar)ın hepsinden muhafaza ettik.

Celal Yıldırım: 

Hem onları kovulmuş her şeytandan koruduk.

Tefhim ul Kuran: 

Ve onu her kovulan şeytandan koruduk.

Fransızca: 

Certes Nous avons placé dans le ciel des constellations et Nous l'avons embelli pour ceux qui regardent.

İspanyolca: 

y las hemos protegido contra todo demonio maldito.

İtalyanca: 

E lo proteggiamo da ogni demone lapidato.

Almanca: 

Auch haben WIR sie vor jedem verdammten Satan bewahrt,

Çince: 

我保护著天,不许任何受诅咒的恶魔得以侵入,

Hollandaca: 

Wij verdedigen deze tegen de aanslagen van iederen duivel welke met steenworpen werd teruggedreven.

Rusça: 

Мы предохранили его от всякого изгнанного и побиваемого дьявола.

Somalice: 

waxaana ka dhawray shaydaan la tuuray «fogeeyey» dhammaantiis.

Swahilice: 

Na tumezilinda na kila shetani afukuzwaye.

Uygurca: 

ھەر بىر قوغلاندى شەيتاندىن ئاسماننى قوغدىدۇق

Japonca: 

また,呪われた凡ての悪魔からもそれらを守る。

Arapça (Ürdün): 

«وحفظناها» بالشهب «من كل شيطان رجيم» مرجوم.

Hintçe: 

और हर शैतान मरदूद की आमद रफत (आने जाने) से उन्हें महफूज़ रखा

Tayca: 

และเราได้รักษามันให้พ้นจากชัยฏอนทุกตัวที่ถูกสาปแช่ง

İbranice: 

ושמרנו עליהם מפני כל שטן ארור

Hırvatça: 

I zaštitili smo ga od svakog šejtana prokletog.

Rumence: 

şi îl păzim de orice diavol, bun de bătut cu pietre,

Transliteration: 

Wahafithnaha min kulli shaytanin rajeemin

Türkçe: 

Ve onu/onları, her kovulup taşlanmış şeytandan koruduk.

Sahih International: 

And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah]

İngilizce: 

And (moreover) We have guarded them from every cursed devil:

Azerbaycanca: 

Onları hər bir məl’un (Allahın dərgahından qovulmuş, rəhmətindən kənar edilmiş, daşqalaq olunmuş) Şeytandan qoruduq.

Süleyman Ateş: 

Ve onu, her recim (taşlanmış, kovulmuş uydurma sözler atan) şeytandan koruduk.

Diyanet Vakfı: 

Onları, taşlanmış (kovulmuş) her şeytandan koruduk.

Erhan Aktaş: 

Onu her râcim(1) şeytândan(2) koruduk.

Kral Fahd: 

Onları, taşlanmış (kovulmuş) her şeytandan koruduk.

Hasan Basri Çantay: 

Biz onları taşlanan (sürülen, koğulan) her şeytandan koruduk.

Muhammed Esed: 

Ve onları kovulmuş her türlü şeytani güce karşı koruma altına aldık;

Gültekin Onan: 

Ve onu her kovulan şeytandan koruduk.

Ali Fikri Yavuz: 

Ve göğü, taşlanan (Allah’ın rahmetinden koğulan) her Şeytandan koruduk.

Portekizce: 

E o protegemos de todo o demônio maldito.

İsveççe: 

och Vi har fredat dem för [intrång av] alla utstötta demoner;

Farsça: 

و آن را از هر شیطان رانده شده ای حفظ کردیم.

Kürtçe: 

و ئەو (ئاسمانە) مان پاراستووە لە ھەموو شەیتانێکی دەرکراو لە بەزەیی خوا

Özbekçe: 

Уни ҳар бир қувилган шайтондан муҳофаза қилдик.

Malayca: 

Dan Kami pelihara (urusan) langit itu dari (masuk campur) tiap-tiap Syaitan yang kena rejam.

Arnavutça: 

dhe i kemi ruajtur nga çdo djall i mallkuar;

Bulgarca: 

и го опазихме от всеки прокуден сатана

Sırpça: 

И заштитили смо га од сваког проклетог ђавола.

Çekçe: 

a ochránili jsme je před všemi satany prokletými -

Urduca: 

اور ہر شیطان مردود سے ان کو محفوظ کر دیا

Tacikçe: 

Ва аз ҳар шайтони раҷиме ҳифзашон кардем.

Tatarca: 

Вә ул күкне ләгънәт кылынган шайтаннан сакладык, ягъни аны күккә мендермәдек.

Endonezyaca: 

dan Kami menjaganya dari tiap-tiap syaitan yang terkutuk,

Amharca: 

ከተባረረ ሰይጣንም ሁሉ ጠብቀናታል፡፡

Tamilce: 

இன்னும், விரட்டப்பட்ட எல்லா ஷைத்தான்களை விட்டும் அ(ந்த வானத்)தைப் பாதுகாத்தோம்.

Korece: 

하나님은 그것을 저주받은 사탄으로부터 보호하였노라

Vietnamca: 

Và TA bảo vệ nó khỏi (sự xâm nhập lén lút của) từng tên Shaytan bị trục xuất (khỏi lòng thương xót của TA).