Arapça:
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
Çeviriyazı:
veḥafiżnâhâ min külli şeyṭânir racîm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ve göğü taşlanan bütün şeytanlardan koruduk.
Diyanet İşleri:
Onları, kovulmuş her şeytandan koruduk.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve onu, bütün taşlanmış Şeytanlardan koruduk.
Şaban Piriş:
Onu (göğü) kovulmuş şeytanlardan koruduk.
Edip Yüksel:
Ve onları her kovulmuş şeytandan koruduk.
Ali Bulaç:
Ve onu her kovulan şeytandan koruduk.
Suat Yıldırım:
Gerçekten Biz, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için yıldızlarla süsledik.Hem onu kovulmuş her şeytandan koruduk. Ancak kulak hırsızlığı edenler olursa, onu da parlak bir ışık kovalar. [25,61; 85,1; 26,212; 37,8-10] {KM, Luka 10,18}
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve onu her bir taşlanmış şeytandan koruduk.
Yaşar Nuri Öztürk:
Ve onu/onları, her kovulup taşlanmış şeytandan koruduk.
Bekir Sadak:
Ruzgarlari asilayici olarak gonderdik
İbni Kesir:
Ve onları kovulmuş her şeytandan koruduk.
Adem Uğur:
Onları, taşlanmış (kovulmuş) her şeytandan koruduk.
İskender Ali Mihr:
Ve Biz, onu taşlanmış (kovulmuş) şeytan(lar)ın hepsinden muhafaza ettik.
Celal Yıldırım:
Hem onları kovulmuş her şeytandan koruduk.
Tefhim ul Kuran:
Ve onu her kovulan şeytandan koruduk.
Fransızca:
Certes Nous avons placé dans le ciel des constellations et Nous l'avons embelli pour ceux qui regardent.
İspanyolca:
y las hemos protegido contra todo demonio maldito.
İtalyanca:
E lo proteggiamo da ogni demone lapidato.
Almanca:
Auch haben WIR sie vor jedem verdammten Satan bewahrt,
Çince:
我保护著天,不许任何受诅咒的恶魔得以侵入,
Hollandaca:
Wij verdedigen deze tegen de aanslagen van iederen duivel welke met steenworpen werd teruggedreven.
Rusça:
Мы предохранили его от всякого изгнанного и побиваемого дьявола.
Somalice:
waxaana ka dhawray shaydaan la tuuray «fogeeyey» dhammaantiis.
Swahilice:
Na tumezilinda na kila shetani afukuzwaye.
Uygurca:
ھەر بىر قوغلاندى شەيتاندىن ئاسماننى قوغدىدۇق
Japonca:
また,呪われた凡ての悪魔からもそれらを守る。
Arapça (Ürdün):
«وحفظناها» بالشهب «من كل شيطان رجيم» مرجوم.
Hintçe:
और हर शैतान मरदूद की आमद रफत (आने जाने) से उन्हें महफूज़ रखा
Tayca:
และเราได้รักษามันให้พ้นจากชัยฏอนทุกตัวที่ถูกสาปแช่ง
İbranice:
ושמרנו עליהם מפני כל שטן ארור
Hırvatça:
I zaštitili smo ga od svakog šejtana prokletog.
Rumence:
şi îl păzim de orice diavol, bun de bătut cu pietre,
Transliteration:
Wahafithnaha min kulli shaytanin rajeemin
Türkçe:
Ve onu/onları, her kovulup taşlanmış şeytandan koruduk.
Sahih International:
And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah]
İngilizce:
And (moreover) We have guarded them from every cursed devil:
Azerbaycanca:
Onları hər bir məl’un (Allahın dərgahından qovulmuş, rəhmətindən kənar edilmiş, daşqalaq olunmuş) Şeytandan qoruduq.
Süleyman Ateş:
Ve onu, her recim (taşlanmış, kovulmuş uydurma sözler atan) şeytandan koruduk.
Diyanet Vakfı:
Onları, taşlanmış (kovulmuş) her şeytandan koruduk.
Erhan Aktaş:
Onu her râcim(1) şeytândan(2) koruduk.
Kral Fahd:
Onları, taşlanmış (kovulmuş) her şeytandan koruduk.
Hasan Basri Çantay:
Biz onları taşlanan (sürülen, koğulan) her şeytandan koruduk.
Muhammed Esed:
Ve onları kovulmuş her türlü şeytani güce karşı koruma altına aldık;
Gültekin Onan:
Ve onu her kovulan şeytandan koruduk.
Ali Fikri Yavuz:
Ve göğü, taşlanan (Allah’ın rahmetinden koğulan) her Şeytandan koruduk.
Portekizce:
E o protegemos de todo o demônio maldito.
İsveççe:
och Vi har fredat dem för [intrång av] alla utstötta demoner;
Farsça:
و آن را از هر شیطان رانده شده ای حفظ کردیم.
Kürtçe:
و ئەو (ئاسمانە) مان پاراستووە لە ھەموو شەیتانێکی دەرکراو لە بەزەیی خوا
Özbekçe:
Уни ҳар бир қувилган шайтондан муҳофаза қилдик.
Malayca:
Dan Kami pelihara (urusan) langit itu dari (masuk campur) tiap-tiap Syaitan yang kena rejam.
Arnavutça:
dhe i kemi ruajtur nga çdo djall i mallkuar;
Bulgarca:
и го опазихме от всеки прокуден сатана
Sırpça:
И заштитили смо га од сваког проклетог ђавола.
Çekçe:
a ochránili jsme je před všemi satany prokletými -
Urduca:
اور ہر شیطان مردود سے ان کو محفوظ کر دیا
Tacikçe:
Ва аз ҳар шайтони раҷиме ҳифзашон кардем.
Tatarca:
Вә ул күкне ләгънәт кылынган шайтаннан сакладык, ягъни аны күккә мендермәдек.
Endonezyaca:
dan Kami menjaganya dari tiap-tiap syaitan yang terkutuk,
Amharca:
ከተባረረ ሰይጣንም ሁሉ ጠብቀናታል፡፡
Tamilce:
இன்னும், விரட்டப்பட்ட எல்லா ஷைத்தான்களை விட்டும் அ(ந்த வானத்)தைப் பாதுகாத்தோம்.
Korece:
하나님은 그것을 저주받은 사탄으로부터 보호하였노라
Vietnamca:
Và TA bảo vệ nó khỏi (sự xâm nhập lén lút của) từng tên Shaytan bị trục xuất (khỏi lòng thương xót của TA).
Ayet Linkleri: