The Book of Isaiah

Türkçe:

Bu arada RAB Yeşayaya şöyle seslendi: "Ahazı karşılamak için oğlun Şear-Yaşuvla birlikte Yukarı Havuzun su yolunun sonuna, Çırpıcı Tarlasına giden yola çık.

İngilizce:

Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field;

Fransızca:
Puis l'Éternel dit à Ésaïe: Sors au-devant d'Achaz, toi et Shéarjashub, ton fils, vers le bout de l'aqueduc du haut étang, vers la chaussée du champ du foulon.
Almanca:
Aber der HERR sprach zu Jesaja: Gehe hinaus, Ahas entgegen; du und dein Sohn Sear-Jasub, an das Ende der Wasserröhren am obern Teiche, am Wege beim Acker des Färbers,
Rusça:
И сказал Господь Исаии: выйди ты и сын твой Шеар-ясув навстречу Ахазу, к концу водопровода верхнего пруда, на дорогу к полю белильничьему,
Arapça:
فقال الرب لاشعياء اخرج لملاقاة آحاز انت وشآرياشوب ابنك الى طرف قناة البركة العليا الى سكة حقل القصّار
Türkçe:

Ona de ki, 'Dikkatli ve sakin ol, korkma! Şu tüten iki yanık odun parçasının -Aram Kralı Resinle Remalyanın oğlunun- öfkesinden korkma.

İngilizce:

And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah.

Fransızca:
Et dis-lui: Prends garde, et reste tranquille; ne crains rien, et que ton coeur ne s'alarme pas devant ces deux bouts de tisons fumants, devant l'ardente colère de Retsin, de la Syrie et du fils de Rémalia,
Almanca:
und sprich zu ihm: Hüte dich und sei stille! Fürchte dich nicht, und dein Herz sei unverzagt vor diesen zween rauchenden Löschbränden, nämlich vor dem Zorn Rezins samt den Syrern und des Sohns Remaljas,
Rusça:
и скажи ему: наблюдай и будь спокоен; не страшись и да не унывает сердце твое от двух концов этих дымящихся головней, от разгоревшегося гнева Рецина и Сириян и сына Ремалиина.
Arapça:
وقل له. احترز واهدأ. لا تخف ولا يضعف قلبك من اجل ذنبي هاتين الشعلتين المدخنتين بحمو غضب رصين وارام وابن رمليا.
Türkçe:

Aram, Efrayim ve Remalyanın oğlu sizin için kötü şeyler tasarlıyor. Diyorlar ki,

İngilizce:

Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,

Fransızca:
Parce que la Syrie médite du mal contre toi, avec Éphraïm et le fils de Rémalia, et qu'ils disent:
Almanca:
daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:
Rusça:
Сирия, Ефрем и сын Ремалиин умышляют против тебя зло, говоря:
Arapça:
لان ارام تآمرت عليك بشر مع افرايم وابن رمليا قائلة
Türkçe:

Haydi, Yahudaya saldıralım, halkı korkutup ülkeyi ele geçirelim, Tavealın oğlunu kral ilan edelim.

İngilizce:

Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:

Fransızca:
Montons contre Juda, frappons-le de terreur et battons la ville en brèche, et établissons-y roi le fils de Tabéal!
Almanca:
Wir wollen hinauf zu Juda und sie aufwecken und unter uns teilen und zum Könige drinnen machen den Sohn Tabeals.
Rusça:
пойдем на Иудею и возмутим ее, и овладеем ею и поставим в ней царем сына Тавеилова.
Arapça:
نصعد على يهوذا ونقوّضها ونستفتحها لانفسنا ونملّك في وسطها ملكا ابن طبئيل.
Türkçe:

" 'Buna karşılık Egemen RAB diyor ki, bu tasarı asla gerçekleşmeyecek.

İngilizce:

Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.

Fransızca:
Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Cela n'aura point d'effet, cela ne se fera point.
Almanca:
Denn also spricht der HERR HERR: Es soll nicht bestehen noch also gehen,
Rusça:
Но Господь Бог так говорит: это не состоится и не сбудется;
Arapça:
هكذا يقول السيد الرب لا تقوم لا تكون.
Türkçe:

Çünkü Şam sadece Aramın başkenti, Resin de sadece Şamın başıdır. Efrayime gelince, altmış beş yıl içinde paramparça edilip halk olmaktan çıkacak.

İngilizce:

For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people.

Fransızca:
Car la tête de la Syrie, c'est Damas; et la tête de Damas, c'est Retsin; et dans soixante-cinq ans, Éphraïm sera mis en pièces et ne sera plus un peuple.
Almanca:
sondern wie Damaskus das Haupt ist in Syrien, so soll Rezin das Haupt zu Damaskus sein. Und über fünfundsechzig Jahre soll es mit Ephraim aus sein, daß sie nicht mehr ein Volk seien.
Rusça:
ибо глава Сирии – Дамаск, и глава Дамаска – Рецин; а чрез шестьдесят пять лет Ефрем перестанет быть народом;
Arapça:
لان راس ارام دمشق وراس دمشق رصين وفي مدة خمس وستين سنة ينكسر افرايم حتى لا يكون شعبا.
Türkçe:

Samiriye sadece Efrayimin başkenti, Remalyanın oğlu da sadece Samiriyenin başıdır. Bana güvenmezseniz, güvenlikte olamazsınız.' "

İngilizce:

And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.

Fransızca:
Et la tête d'Éphraïm, c'est Samarie; et la tête de Samarie, le fils de Rémalia. Que si vous ne croyez pas, vous ne subsisterez pas.
Almanca:
Und wie Samaria das Haupt ist in Ephraim, so soll der Sohn Remaljas das Haupt zu Samaria sein. Glaubt ihr nicht, so bleibt ihr nicht.
Rusça:
и глава Ефрема – Самария, и глава Самарии – сын Ремалиин. Если вы не верите, то потому, что вы не удостоверены.
Arapça:
وراس افرايم السامرة وراس السامرة ابن رمليا. ان لم تؤمنوا فلا تأمنوا
Türkçe:

RAB Ahaza yine seslendi:

İngilizce:

Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying,

Fransızca:
L'Éternel parla encore à Achaz, et lui dit:
Almanca:
Und der HERR redete abermal zu Ahas und sprach:
Rusça:
И продолжал Господь говорить к Ахазу, и сказал:
Arapça:
ثم عاد الرب فكلم آحاز قائلا
Türkçe:

"Tanrın RABden bir işaret iste; ölüler diyarı kadar derin, gökler kadar yüksek olsun."

İngilizce:

Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.

Fransızca:
Demande un signe à l'Éternel ton Dieu; demande-le soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés.
Almanca:
Fordere dir ein Zeichen vom HERRN, deinem Gott, es sei unten in der Hölle oder droben in der Höhe.
Rusça:
проси себе знамения у Господа Бога твоего: проси или в глубине, или на высоте.
Arapça:
اطلب لنفسك آية من الرب الهك. عمق طلبك او رفّعه الى فوق.
Türkçe:

Ama Ahaz, "Hayır, istemem, RABbi sınamam" dedi.

İngilizce:

But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.

Fransızca:
Et Achaz dit: Je n'en demanderai point, et je ne tenterai point l'Éternel.
Almanca:
Aber Ahas sprach: Ich will's nicht fordern, daß ich den HERRN nicht versuche.
Rusça:
И сказал Ахаз: не буду просить и не буду искушать Господа.
Arapça:
فقال آحاز لا اطلب ولا اجرب الرب.

Sayfalar

The Book of Isaiah beslemesine abone olun.