Matta İncili

Arapça:

والذي في الحقل فلا يرجع الى ورائه لياخذ ثيابه.

Türkçe:

Tarlada olan, abasını almak için geri dönmesin.

İngilizce:

Neither let him which is in the field return back to take his clothes.

Fransızca:

Et que celui qui est aux champs ne retourne point en arrière pour emporter ses habits.

Almanca:

und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.

Rusça:

и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.

Arapça:

وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام.

Türkçe:

O günlerde gebe olan, çocuk emziren kadınların vay haline!

İngilizce:

And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!

Fransızca:

Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!

Almanca:

Wehe aber den Schwangern und Säugerinnen zu der Zeit!

Rusça:

Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!

Arapça:

وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء ولا في سبت.

Türkçe:

Dua edin ki, kaçışınız kışa ya da Şabat Gününe rastlamasın.

İngilizce:

But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:

Fransızca:

Priez que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni en un jour de sabbat;

Almanca:

Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat,

Rusça:

Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,

Arapça:

لانه يكون حينئذ ضيق عظيم لم يكن مثله منذ ابتداء العالم الى الآن ولن يكون.

Türkçe:

Çünkü o günlerde öyle korkunç bir sıkıntı olacak ki, dünyanın başlangıcından bu yana böylesi olmamış, bundan sonra da olmayacaktır.

İngilizce:

For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.

Fransızca:

Car alors il y aura une grande affliction; telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et telle qu'il n'y en aura jamais.

Almanca:

Denn es wird alsdann eine große Trübsal sein, als nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und als auch nicht werden wird.

Rusça:

ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.

Arapça:

ولو لم تقصّر تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين تقصّر تلك الايام.

Türkçe:

O günler kısaltılmamış olsaydı, hiç kimse kurtulamazdı. Ama seçilmiş olanlar uğruna o günler kısaltılacak.

İngilizce:

And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.

Fransızca:

Et si ces jours-là n'avaient pas été abrégés, aucune chair ne pourrait échappé; mais à cause des élus ils seront abrégés.

Almanca:

Und wo diese Tage nicht würden verkürzt, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.

Rusça:

И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.

Arapça:

حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هناك فلا تصدقوا.

Türkçe:

Eğer o zaman biri size, 'İşte Mesih burada', ya da 'İşte şurada' derse, inanmayın.

İngilizce:

Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.

Fransızca:

Alors si quelqu'un vous dit: Le Christ est ici, ou: Il est là; ne le croyez point.

Almanca:

So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus oder da! so sollt ihr's nicht glauben.

Rusça:

Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, - не верьте.

Arapça:

لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات عظيمة وعجائب حتى يضلوا لو امكن المختارين ايضا.

Türkçe:

Çünkü sahte mesihler, sahte peygamberler türeyecek; bunlar büyük belirtiler ve harikalar yapacaklar. Öyle ki, ellerinden gelse, seçilmiş olanları bile saptıracaklar.

İngilizce:

For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.

Fransızca:

Car de faux oints et de faux prédicateurs s'élèveront et feront de grands signes et des prodiges, pour séduire les élus mêmes, s'il était possible.

Almanca:

Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführet werden in den Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.

Rusça:

Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, иизбранных.

Arapça:

ها انا قد سبقت واخبرتكم.

Türkçe:

İşte size önceden söylüyorum.

İngilizce:

Behold, I have told you before.

Fransızca:

Voilà, je vous l'ai prédit.

Almanca:

Siehe, ich hab's euch zuvor gesagt!

Rusça:

Вот, Я наперед сказал вам.

Arapça:

فان قالوا لكم ها هو في البرية فلا تخرجوا. ها هو في المخادع فلا تصدقوا.

Türkçe:

"Bunun için size, 'İşte Mesih çölde' derlerse gitmeyin. 'Bakın, iç odalarda' derlerse inanmayın.

İngilizce:

Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.

Fransızca:

Si donc on vous dit: Le voici dans le désert; n'y allez point: Le voici dans des lieux retirés; ne le croyez point.

Almanca:

Darum wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.

Rusça:

Итак, если скажут вам: „вот, Он в пустыне", - не выходите; „вот, Он в потаенных комнатах", - не верьте;

Arapça:

لانه كما ان البرق يخرج من المشارق ويظهر الى المغارب هكذا يكون ايضا مجيء ابن الانسان.

Türkçe:

Çünkü İnsanoğlunun gelişi, doğuda çakıp batıya kadar her taraftan görülen şimşek gibi olacaktır.

İngilizce:

For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.

Fransızca:

Car, comme l'éclair sort de l'orient et se fait voir jusqu'à l'occident, il en sera aussi de même de l'avènement du Fils de l'homme.

Almanca:

Denn gleichwie der Blitz ausgehet vom Aufgang und scheinet bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.

Rusça:

ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;

Sayfalar

Matta İncili beslemesine abone olun.