Nuzul 2787

 
00:00

ḳâle il lebiŝtüm illâ ḳalîlel lev enneküm küntüm ta`lemûn.

Arapça:

قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

Türkçe:

Buyurdu: "Sadece birazcık kaldınız. Keşke biliyor olsaydınız."

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

(Allah) buyurur ki: Sadece az bir süre kaldınız; keşke siz (bunu) bilmiş olsaydınız!

Diyanet Vakfı:

Buyurur: Sadece az bir süre kaldınız; keşke siz (bunu) bilmiş olsaydınız!

İngilizce:

He will say: "Ye stayed not but a little,- if ye had only known!

Fransızca:

Il dira : "Vous n'y avez demeuré que peu [de temps], si seulement vous saviez.

Almanca:

Sag: "Ihr habt nur ein wenig verweilt. Würdet ihr doch nur zu wissen gepflegt haben!

Rusça:

Он скажет: "Вы пробыли немного, если бы вы только знали.

Açıklama:
Nuzul 2787 beslemesine abone olun.