
veennâ lemesne-ssemâe fevecednâhâ müliet ḥarasen şedîdev veşühübâ.
Arapça:
وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
Türkçe:
"Biz göğe gerçekten dokunduk da onu titiz ve güçlü bekçilerle ve kayıp giden ışınlarla/alevlerle doldurulmuş bulduk."
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
(Cinler, dediler ki): "Biz göğe dokunduk, onu kuvvetli bekçiler ve alevlerle dolu bulduk."
Diyanet Vakfı:
Doğrusu biz (cinler), göğü yokladık, fakat onu sert bekçilerle, alev huzmeleriyle doldurulmuş bulduk.
İngilizce:
And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires.
Fransızca:
Nous avions frôlé le ciel et Nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides.
Almanca:
"Und gewiß, wir suchten den Himmel, dann fanden sie voll gefüllt mit starken Wächtern und Blitzflammen."
Rusça:
Мы достигли неба, но обнаружили, что оно заполнено суровыми стражами и пылающими огнями.
Açıklama:
