Bölüm 4

Arapça:

ثم عرفت الخطية التي اخطأوا بها يقرّب المجمع ثورا ابن بقر ذبيحة خطية. يأتون به الى قدام خيمة الاجتماع.

Türkçe:

İşlediği günah açığa çıkınca, topluluk günah sunusu olarak bir boğa sunmalı, onu Buluşma Çadırının önüne getirmeli.

İngilizce:

When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation.

Fransızca:

Et que le péché qu'ils ont commis soit connu, l'assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice pour le péché, et on l'amènera devant le tabernacle d'assignation.

Almanca:

und danach ihrer Sünde inne würden, die sie getan hätten: sollen sie einen jungen Farren darbringen zum Sündopfer und vor die Tür der Hütte des Stifts stellen.

Rusça:

то, когда узнан будет грех, которым они согрешили,пусть от всего общества представят они из крупного скота тельца в жертву за грех и приведут его пред скинию собрания;

Açıklama:
Arapça:

ويضع شيوخ الجماعة ايديهم على راس الثور امام الرب ويذبح الثور امام الرب.

Türkçe:

RABbin huzurunda topluluğun ileri gelenleri ellerini boğanın başına koyacak ve boğa RABbin huzurunda kesilecek.

İngilizce:

And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.

Fransızca:

Les anciens de l'assemblée appuieront leurs mains sur la tête du taureau devant l'Éternel, et on égorgera le taureau devant l'Éternel;

Almanca:

Und die Ältesten von der Gemeine sollen ihre Hände auf sein Haupt legen vor dem HERRN und den Farren schlachten vor dem HERRN.

Rusça:

и возложат старейшины общества руки свои на голову тельца предГосподом и заколют тельца пред Господом.

Açıklama:
Arapça:

ويدخل الكاهن الممسوح من دم الثور الى خيمة الاجتماع

Türkçe:

Meshedilmiş kâhin boğanın kanını Buluşma Çadırına götürecek.

İngilizce:

And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:

Fransızca:

Le sacrificateur ayant reçu l'onction portera du sang du taureau dans le tabernacle d'assignation.

Almanca:

Und der Priester, der gesalbet ist, soll des Bluts vom Farren in die Hütte des Stifts bringen

Rusça:

И внесет священник помазанный крови тельца в скинию собрания,

Açıklama:
Arapça:

ويغمس الكاهن اصبعه في الدم وينضح سبع مرّات امام الرب لدى الحجاب.

Türkçe:

Parmağını kana batırıp RABbin huzurunda, perdenin önünde yedi kez serpecek.

İngilizce:

And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, even before the vail.

Fransızca:

Puis le sacrificateur trempera son doigt dans le sang, et en fera sept fois aspersion devant l'Éternel, en face du voile.

Almanca:

und mit seinem Finger drein tunken und siebenmal sprengen vor dem HERRN, vor dem Vorhang.

Rusça:

и омочит священник перст свой в кровь и покропит семь раз пред Господом пред завесою святилища ;

Açıklama:
Arapça:

ويجعل من الدم على قرون المذبح الذي امام الرب في خيمة الاجتماع وسائر الدم يصبّه الى اسفل مذبح المحرقة الذي لدى باب خيمة الاجتماع.

Türkçe:

Sonra çadırda RABbin huzurunda bulunan sunağın boynuzlarına sürecek. Boğanın artakalan kanını çadırın giriş bölümündeki yakmalık sunu sunağının dibine dökecek.

İngilizce:

And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.

Fransızca:

Il mettra du sang sur les cornes de l'autel, qui est devant l'Éternel, dans le tabernacle d'assignation; et il répandra tout le sang au pied de l'autel de l'holocauste, qui est à l'entrée du tabernacle d'assignation.

Almanca:

Und soll des Bluts auf die Hörner des Altars tun, der vor dem HERRN stehet in der Hütte des Stifts, und alles andere Blut an den Boden des Brandopferaltars gießen, der vor der Tür der Hütte des Stifts stehet.

Rusça:

и возложит крови на роги жертвенника, который пред лицем Господним в скинии собрания, а остальную кровь выльет к подножию жертвенникавсесожжений, который у входа скинии собрания;

Açıklama:
Arapça:

وجميع شحمه ينزعه عنه ويوقده على المذبح.

Türkçe:

Boğanın bütün yağını alıp sunağın üzerinde yakacak.

İngilizce:

And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.

Fransızca:

Il enlèvera aussi toute la graisse, et la fera fumer sur l'autel;

Almanca:

Alles sein Fett aber soll er heben und auf dem Altar anzünden.

Rusça:

и весь тук его вынет из него и сожжет на жертвеннике;

Açıklama:
Arapça:

ويفعل بالثور كما فعل بثور الخطية. كذلك يفعل به. ويكفّر عنهم الكاهن فيصفح عنهم.

Türkçe:

Günah sunusu olarak sunulan boğaya yaptığının aynısını yapacak. Böylece kâhin halkın günahlarını bağışlatacak ve halk bağışlanacak.

İngilizce:

And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them.

Fransızca:

Et il fera de ce taureau comme il a fait du taureau expiatoire; il en fera de même. Ainsi le sacrificateur fera expiation pour eux, et il leur sera pardonné.

Almanca:

Und soll mit dem Farren tun, wie er mit dem Farren des Sündopfers getan hat. Und soll also der Priester sie versöhnen, so wird's ihnen vergeben.

Rusça:

и сделает с тельцом то, что делается с тельцом за грех; так должен сделать с ним, и так очистит их священник, и прощено будет им;

Açıklama:
Arapça:

ثم يخرج الثور الى خارج المحلّة ويحرقه كما احرق الثور الاول. انه ذبيحة خطية المجمع

Türkçe:

İlk boğayı yaktığı gibi bunu da ordugahın dışına çıkarıp yakacak. Topluluğun günah sunusudur bu.

İngilizce:

And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation.

Fransızca:

Puis il emportera le taureau hors du camp, et le brûlera, comme il a brûlé le premier taureau; c'est le sacrifice pour le péché de l'assemblée.

Almanca:

Und soll den Farren außer dem Lager führen und verbrennen wie er den vorigen Farren verbrannt hat. Das soll das Sündopfer der Gemeine sein.

Rusça:

и вынесет тельца вне стана, и сожжет его так, как сожег прежнего тельца. Это жертва за грех общества.

Açıklama:
Arapça:

اذا اخطأ رئيس وعمل بسهو واحدة من جميع مناهي الرب الهه التي لا ينبغي عملها واثم

Türkçe:

" 'Önderlerden biri günah işler, bilmeden Tanrısı RABbin buyruklarından birinde yasak olanı yaparsa, suçlu sayılır.

İngilizce:

When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;

Fransızca:

Si c'est un des principaux du peuple qui a péché, en faisant par ignorance contre l'un des commandements de l'Éternel, son Dieu, ce qui ne doit pas être fait, et s'est rendu coupable;

Almanca:

Wenn aber ein Fürst sündiget und irgend wider des HERRN, seines Gottes, Gebot tut, das er nicht tun sollte, und versiehet es, daß er sich verschuldet,

Rusça:

А если согрешит начальник, и сделает по ошибке что-нибудь против заповедей Господа, Бога своего, чего не надлежало делать, и будет виновен,

Açıklama:
Arapça:

ثم أعلم بخطيته التي اخطأ بها ياتي بقربانه تيسا من المعز ذكرا صحيحا.

Türkçe:

İşlediği günah kendisine açıklanırsa, sunu olarak kusursuz bir teke getirmeli.

İngilizce:

Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:

Fransızca:

Quand on lui aura fait connaître le péché qu'il a commis, il amènera pour son offrande un bouc mâle, sans défaut;

Almanca:

und wird seiner Sünde inne, die er getan hat: der soll zum Opfer bringen einen Ziegenbock ohne Wandel;

Rusça:

то, когда узнан будет им грех, которым он согрешил,пусть приведет он в жертву козла без порока,

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 4 beslemesine abone olun.