Bölüm 19

Türkçe:

Yiron, Migdal-El, Horem, Beytanat, Beytşemeş; köyleriyle birlikte toplam on dokuz kent.

İngilizce:

And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.

Fransızca:
Jiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, et Beth-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
Almanca:
Jereon, Migdal-El, Harem, Beth-Anath, Beth-Sames. Neunzehn Städte und ihre Dörfer.
Rusça:
Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.
Arapça:
ويرأون ومجدل ايل وحوريم وبيت عناة وبيت شمس تسع عشرة مدينة مع ضياعها.
Türkçe:

Boy sayısına göre Naftalioğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.

İngilizce:

This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.

Fransızca:
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Almanca:
Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Naphthali in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern.
Rusça:
Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.
Arapça:
هذا هو نصيب سبط بني نفتالي حسب عشائرهم المدن مع ضياعها
Türkçe:

Yedinci kura boy sayısına göre Danoğulları oymağına düştü.

İngilizce:

And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

Fransızca:
Le septième sort échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
Almanca:
Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
Rusça:
Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
Arapça:
لسبط بني دان حسب عشائرهم خرجت القرعة السابعة.
Türkçe:

Mülklerinin sınırı içinde kalan kentler şunlardı: Sora, Eştaol, İr-Şemeş,

İngilizce:

And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,

Fransızca:
Et la contrée de leur héritage fut Tsoréa, Eshthaol, Ir-Shémesh,
Almanca:
Und die Grenze ihres Erbteils waren Zarea, Esthaol, Irsames,
Rusça:
пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш,
Arapça:
وكان تخم نصيبهم صرعة واشتأول وعير شمس
Türkçe:

Şaalabbin, Ayalon, Yitla,

İngilizce:

And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,

Fransızca:
Shaalabbin, Ajalon, Jithla,
Almanca:
Saelabin, Ajalon, Jethla,
Rusça:
Шаалаввин, Аиалон и Ифла,
Arapça:
وشعلبّين وأيلون ويتلة
Türkçe:

Elon, Timna, Ekron,

İngilizce:

And Elon, and Thimnathah, and Ekron,

Fransızca:
Élon, Thimnatha, Ékron,
Almanca:
Elon, Thimnatha, Ekron,
Rusça:
Елон, Фимнафа и Екрон,
Arapça:
وايلون وتمنة وعقرون
Türkçe:

Elteke, Gibbeton, Baalat,

İngilizce:

And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,

Fransızca:
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
Almanca:
Eltheke, Gibethon, Baalath,
Rusça:
Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,
Arapça:
وإلتقيه وجبثون وبعلة
Türkçe:

Yehut, Bene-Berak, Gat-Rimmon,

İngilizce:

And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,

Fransızca:
Jéhud, Bené-Bérak, Gath-Rimmon,
Almanca:
Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimon,
Rusça:
Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон,
Arapça:
ويهود وبني برق وجتّ رمون
Türkçe:

Me-Yarkon ve Yafanın karşısındaki topraklarla birlikte Rakkon.

İngilizce:

And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.

Fransızca:
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
Almanca:
Me-Jarkon, Rakon mit den Grenzen gegen Japho.
Rusça:
Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.
Arapça:
ومياه اليرقون والرقون مع التخوم التي مقابل يافا.
Türkçe:

Topraklarını yitiren Danoğulları gidip Leşeme saldırdılar. Kenti alıp halkını kılıçtan geçirdikten sonra tümüyle işgal ederek oraya yerleştiler. Ataları Danın anısına buraya Dan adını verdiler.

İngilizce:

And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

Fransızca:
Or, le territoire des enfants de Dan s'étendit hors de chez eux; les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, la prirent, et la firent passer au fil de l'épée; ils en prirent possession, et y habitèrent, et appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
Almanca:
Und an denselben endet sich die Grenze der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts; und nahmen sie ein und wohneten drinnen; und nannten sie Dan nach ihres Vaters Namen.
Rusça:
И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взялиего, и поразили его мечом, и получили его в наследие, ипоселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего.
Arapça:
وخرج تخم بني دان منهم وصعد بنو دان وحاربوا لشم واخذوها وضربوها بحد السيف وملكوها وسكنوها ودعو لشم دان كاسم دان ابيهم.

Sayfalar

Bölüm 19 beslemesine abone olun.