Bölüm 17

Arapça:

فرضي اللاوي بالاقامة مع الرجل وكان الغلام له كاحد بنيه.

Türkçe:

Mika ile kalmaya razı oldu. Mika da ona oğlu gibi davrandı.

İngilizce:

And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.

Fransızca:

Ainsi le Lévite se décida à demeurer avec cet homme, et ce jeune homme fut pour lui comme l'un de ses fils.

Almanca:
Rusça:

Левит пошел к нему и согласился левит остаться у этого человека, и был юноша у него, как один из сыновей его.

Açıklama:
Arapça:

فملأ ميخا يد اللاوي وكان الغلام له كاهنا وكان في بيت ميخا.

Türkçe:

Genç Leviliyi kâhinliğe atayarak evine aldı.

İngilizce:

And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.

Fransızca:

Et Mica consacra le Lévite, et le jeune homme lui servit de sacrificateur, et demeura dans sa maison.

Almanca:
Rusça:

Миха посвятил левита, и этот юноша был у него священником и жил в доме у Михи.

Açıklama:
Arapça:

فقال ميخا الآن علمت ان الرب يحسن اليّ لانه صار لي اللاوي كاهنا

Türkçe:

Mika, "Şimdi biliyorum ki, RAB bana iyi davranacak" dedi, "Çünkü bir Levili kâhinim var."

İngilizce:

Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.

Fransızca:

Alors Mica dit: Maintenant je sais que l'Éternel me fera du bien, parce que j'ai ce Lévite pour sacrificateur.

Almanca:
Rusça:

И сказал Миха: теперь я знаю, что Господь будетмне благотворить, потому что левит у меня священником.

Açıklama:
Arapça:

وجمع الفلسطينيون جيوشهم للحرب فاجتمعوا في سوكوه التي ليهوذا ونزلوا بين سوكوه وعزيقة في أفس دمّيم.

Türkçe:

Savaşmak üzere ordularını bir araya getiren Filistliler, Yahudanın Soko Kentinde toplandılar. Soko ile Azeka Kenti arasındaki Efes-Dammimde ordugah kurdular.

İngilizce:

Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephesdammim.

Fransızca:

Or, les Philistins assemblèrent leurs armées pour combattre; et ils s'assemblèrent à Soco, qui est de Juda, et campèrent entre Soco et Azéka, à Éphès-Dammim.

Almanca:

Die Philister sammelten ihre Heere zum Streit und kamen zusammen zu Socho in Juda und lagerten sich zwischen Socho und Aseka, am Ende Damim.

Rusça:

Филистимляне собрали войска свои для войны и собрались в Сокхофе,что в Иудее, и расположились станом между Сокхофом и Азеком в Ефес-Даммиме.

Açıklama:
Arapça:

واجتمع شاول ورجال اسرائيل ونزلوا في وادي البطم واصطفوا للحرب للقاء الفلسطينيين.

Türkçe:

Saul ile İsrailliler de toplandılar. Ela Vadisinde ordugah kurup Filistlilere karşı savaş düzeni aldılar.

İngilizce:

And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines.

Fransızca:

Saül aussi et les hommes d'Israël s'assemblèrent, et campèrent dans la vallée du chêne; et ils se rangèrent en bataille contre les Philistins.

Almanca:

Aber Saul und die Männer Israels kamen zusammen und lagerten sich im Eichgrunde; und rüsteten sich zum Streit gegen die Philister.

Rusça:

А Саул и Израильтяне собрались и расположились станом в долине дуба и приготовились к войне против Филистимлян.

Açıklama:
Arapça:

وكان الفلسطينيون وقوفا على جبل من هنا واسرائيل وقوفا على جبل من هناك والوادي بينهم.

Türkçe:

Filistliler tepenin bir yanında, İsrailliler de karşı tepede yerlerini aldı. Aralarında vadi vardı.

İngilizce:

And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: and there was a valley between them.

Fransızca:

Or, les Philistins étaient sur la montagne d'un côté, et les Israélites sur la montagne de l'autre côté, et la vallée était entre eux.

Almanca:

Und die Philister stunden auf einem Berge jenseits und die Israeliten auf einem Berge diesseits, daß ein Tal zwischen ihnen war.

Rusça:

И стали Филистимляне на горе с одной стороны, и Израильтяне на горе с другой стороны, а между ними быладолина.

Açıklama:
Arapça:

فخرج رجل مبارز من جيوش الفلسطينيين اسمه جليات من جتّ طوله ست اذرع وشبر.

Türkçe:

Filist ordugahından Gatlı Golyat adında usta bir dövüşçü ortaya çıktı. Boyu altı arşın bir karıştı.

İngilizce:

And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.

Fransızca:

Alors sortit du camp des Philistins un homme qui se présenta entre les deux armées, et qui s'appelait Goliath; il était de Gath; il avait six coudées et une palme de haut.

Almanca:

Da trat hervor aus den Lagern der Philister ein Riese mit Namen Goliath von Gath, sechs Ellen und einer Hand breit hoch;

Rusça:

И выступил из стана Филистимского единоборец, по имени Голиаф, изГефа; ростом он – шести локтей и пяди.

Açıklama:
Arapça:

وعلى راسه خوذة من نحاس وكان لابسا درعا حرشفيا ووزن الدرع خمسة آلاف شاقل نحاس.

Türkçe:

Başına tunç miğfer takmış, pullu bir zırh kuşanmıştı. Tunç zırhın ağırlığı beş bin şekeldi.

İngilizce:

And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass.

Fransızca:

Il avait un casque d'airain sur la tête, et il était revêtu d'une cuirasse à écailles, et cette cuirasse pesait cinq mille sicles d'airain.

Almanca:

und hatte einen ehernen Helm auf seinem Haupt und einen schuppichten Panzer an, und das Gewicht seines Panzers war fünftausend Sekel Erzes;

Rusça:

Медный шлем на голове его; и одет он был в чешуйчатую броню, и вес брони его – пять тысяч сиклей меди;

Açıklama:
Arapça:

وجرموقا نحاس على رجليه ومزراق نحاس بين كتفيه.

Türkçe:

Baldırları zırhlarla korunmuştu. Omuzları arasında tunç bir pala asılıydı.

İngilizce:

And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.

Fransızca:

Il avait aussi des jambières d'airain sur les jambes, et un javelot d'airain entre les épaules.

Almanca:

und hatte eherne Beinharnische an seinen Schenkeln und einen ehernen Schild auf seinen Schultern.

Rusça:

медные наколенники на ногах его, и медный щит за плечами его;

Açıklama:
Arapça:

وقناة رمحه كنول النساجين وسنان رمحه ست مئة شاقل حديد وحامل الترس كان يمشي قدامه.

Türkçe:

Mızrağının sapı dokumacı tezgahının sırığı gibiydi. Mızrağın demir başının ağırlığı altı yüz şekeldi. Golyatın önüsıra kalkanını taşıyan bir adam yürüyordu.

İngilizce:

And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.

Fransızca:

Le bois de sa lance était comme l'ensouple d'un tisserand, et la pointe de sa lance pesait six cents sicles de fer; et celui qui portait son bouclier marchait devant lui.

Almanca:

Und der Schaft seines Spießes war wie ein Weberbaum und das Eisen seines Spießes hatte sechshundert Sekel Eisens und sein Schildträger ging vor ihm her.

Rusça:

и древко копья его, как навой у ткачей; а самое копье его в шестьсот сиклей железа, и пред ним шел оруженосец.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 17 beslemesine abone olun.