
ḳâle fîhâ taḥyevne vefîhâ temûtûne veminhâ tuḫracûn.
Türkçe:
Buyurdu: "Orada hayat bulacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız."
İngilizce:
He said: "Therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last)."
Fransızca:
"Là, dit (Allah), vous vivrez, là vous mourrez, et de là on vous fera sortir."
Almanca:
ER sagte: "Darauf werdet ihr leben und darauf werdet ihr sterben und daraus werdet ihr hervorgebracht."
Rusça:
Он сказал: "На ней вы будете жить, на ней будете умирать и из нее будете выведены".
Arapça:
قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (dirilip) çıkarılacaksınız! dedi.
Diyanet Vakfı:
"Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve orada (diriltilip) çıkarılacaksınız" dedi.
