
felenes'elenne-lleẕîne ürsile ileyhim velenes'elenne-lmürselîn.
Türkçe:
Yemin olsun, kendilerine elçi gönderilenleri muhakkak hesaba çekeceğiz; gönderilen elçileri de mutlaka hesaba çekeceğiz.
İngilizce:
Then shall we question those to whom Our message was sent and those by whom We sent it.
Fransızca:
Nous interrogerons ceux vers qui furent envoyés des messagers et Nous interrogerons aussi les envoyés .
Almanca:
So werden WIR diejenigen, zu denen Gesandte entsandt wurden, doch zur Rechenschaft ziehen, ebenfalls werden WIR die Gesandten gewiß befragen.
Rusça:
Мы непременно спросим тех, к кому были отправлены посланники, и непременно спросим самих посланников.
Arapça:
فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Kendilerine elçi gönderilmiş olanlara da soracağız, gönderilen elçilere de soracağız.
Diyanet Vakfı:
Elbette kendilerine peygamber gönderilen kimseleri de, gönderilen peygamberleri de mutlaka sorguya çekeceğiz!
