
kellâ. lâ tüṭi`hü vescüd vaḳterib.
Türkçe:
Sakın, sakın! Ona boyun eğme; secde et ve yaklaş!
İngilizce:
Nay, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)!
Fransızca:
Non ! Ne lui obéis pas; mais prosterne-toi et rapproche-toi
Almanca:
Gewiß, nein! Höre nicht auf ihn, vollziehe Sudschud und nähere dich!
Rusça:
Но нет! Не повинуйся ему, а пади ниц и приближайся к Аллаху.
Arapça:
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِب ۩
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sakın onu dinleme de (Rabbine) secde et ve yaklaş.
Diyanet Vakfı:
Hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve (yalnızca O'na) yaklaş!
