
veehdiyeke ilâ rabbike fetaḫşâ.
Arapça:
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Türkçe:
"Seni Rabbine kılavuzlayayım da gönülden ürperesin!"
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Seni Rabbinin yoluna ileteyim de ondan korkasın.
Diyanet Vakfı:
Seni Rabbimin yoluna iletmemi ister misin? Böylece ondan korkarsın.
İngilizce:
And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'
Fransızca:
et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes ? "
Almanca:
und daß ich dich zu deinem HERRN rechtleite, dann du ehrfürchtig wirst?"
Rusça:
Я укажу тебе путь к твоему Господу, и ты станешь богобоязнен"".
Açıklama:
