
illâ `alâ ezvâcihim ev mâ meleket eymânühüm feinnehüm gayru melûmîn.
Arapça:
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Türkçe:
Ancak onlar, eşleriyle, akitlerinin sahip olduğu şeyler konusunda kınanamazlar.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ancak zevcelerine ve cariyelerine karşı hariç. Çünkü onlara yaklaştıklarında kınanmazlar.
Diyanet Vakfı:
Ancak eşlerine ve cariyelerine karşı müstesna; çünkü onlar kınanmaz;
İngilizce:
Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,
Fransızca:
et n'ont pas de rapports qu'avec leurs épouses ou les esclaves qu'ils possèdent car dans ce cas, ils ne sont pas blâmables,
Almanca:
außer vor ihren Ehepartnern oder vor denen, die ihnen gehören, denn dann gewiß sind sie nicht zu tadeln,
Rusça:
кроме своих жен и невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания,
Açıklama:
