
yûlicü-lleyle fi-nnehâri veyûlicü-nnehâra fi-lleyl. vehüve `alîmüm biẕâti-ṣṣudûr.
Arapça:
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ ۚ وَهُوَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Türkçe:
Geceyi gündüzün içine sokar O; gündüzü de gecenin içine sokar. Göğüslerin sakladıklarını çok iyi bilendir O.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü gecenin içine sokar. O, göğüslerin özünü bilir.
Diyanet Vakfı:
Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. O, kalplerde olanı bilir.
İngilizce:
He merges Night into Day, and He merges Day into Night; and He has full knowledge of the secrets of (all) hearts.
Fransızca:
Il fait pénétrer la nuit dans le jour et fait pénétrer le jour dans la nuit, et Il sait parfaitement le contenu des poitrines.
Almanca:
ER läßt die Nacht in den Tag einfließen und läßt den Tag in die Nacht einfließen. Und ER ist allwissend über das in den Brüsten.
Rusça:
Он увеличивает день за счет ночи и увеличивает ночь за счет дня. Он знает о том, что в груди.
Açıklama:
