Nuzul 5049

lev neşâü ce`alnâhü ücâcen felevlâ teşkürûn.

Türkçe:
Dileseydik, onu tuzlu yapıverirdik. Peki şükretmeniz gerekmez mi?
İngilizce:
Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
Fransızca:
Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n'êtes-vous donc pas reconnaissants ?
Almanca:
Wenn WIR wollten, würden WIR es sauer machen. Würdet ihr euch doch dankbar erweisen!
Rusça:
Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?
Arapça:
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Dileseydik onu tuzlu yapardık. O halde şükretseniz ya!
Diyanet Vakfı:
Dileseydik onu tuzlu yapardık. Şükretmeniz gerekmez mi?
Nuzul 5049 beslemesine abone olun.