
mâ yübeddelü-lḳavlü ledeyye vemâ ene biżallâmil lil`abîd.
Arapça:
مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
Türkçe:
"Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmetmem."
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Benim huzurumda söz değiştirilmez. Ve ben kullara asla zulmedici değilim.
Diyanet Vakfı:
Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmedici değilim.
İngilizce:
The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My Servants.
Fransızca:
Chez moi, la parole ne change pas; et Je n'opprime nullement les serviteurs".
Almanca:
Das Gesagte wird bei Mir nie geändert. Und ICH bin kein Unrecht-Zufügender den Dienern gegenüber."
Rusça:
Мое Слово неизменно, и Я не поступаю несправедливо с рабами".
Açıklama:
