
feimmâ neẕhebenne bike feinnâ minhüm münteḳimûn.
Arapça:
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ
Türkçe:
Ya biz, seni alıp götürdükten sonra onlardan öc alırız;
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Eğer biz seni onlara azap gelmeden önce alıp götürsek bile onlardan intikam alırız.
Diyanet Vakfı:
Biz seni onlardan alıp götürsek de yine onlardan intikam alırız.
İngilizce:
Even if We take thee away, We shall be sure to exact retribution from them,
Fransızca:
Soit que Nous t'enlevons [te ferons mourir] et alors Nous Nous vengerons d'eux;
Almanca:
Und entweder würden WIR dich weggehen lassen, dann werden WIR gewiß an ihnen Vergeltung üben,
Rusça:
Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им.
