Nuzul 4204

 
00:00

iẕi-l'aglâlü fî a`nâḳihim vesselâsil. yüsḥabûn.

Arapça:

إِذِ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلَاسِلُ يُسْحَبُونَ

Türkçe:

O zaman, boyunlarında bukağılar, zincirler, sürüklenecekler,

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

O zaman boyunlarında halkalar ve zincirler olduğu halde sürükleneceklerdir.

Diyanet Vakfı:

O zaman boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde, sürüklenecekler,

İngilizce:

When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along-

Fransızca:

quand, des carcans à leur cous et avec des chaînes ils seront traînés

Almanca:

wenn die Fesseln um ihre Hälse sind, sowie die Ketten. Sie werden gezogen

Rusça:

когда с оковами на шеях и в цепях их поволокут

Nuzul 4204 beslemesine abone olun.