
elem tera ile-lleẕîne yücâdilûne fî âyâti-llâh. ennâ yuṣrafûn.
Arapça:
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ
Türkçe:
Bakmadın mı Allah'ın ayetleri hakkında tartışanlara, nasıl döndürülüyorlar!
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Bakmaz mısın şimdi Allah'ın âyetleri hakkında mücadeleye kalkanlara! (Haktan) nasıl döndürülüyorlar?
Diyanet Vakfı:
Allah'ın ayetleri hakkında tartışanlara bakmadın mı? Nasıl döndürülüyorlar (onu tasdike yanaşmıyorlar)!
İngilizce:
Seest thou not those that dispute concerning the Signs of Allah? How are they turned away (from Reality)?-
Fransızca:
N'as-tu pas vu comment ceux qui discutent sur les versets d'Allah se laissent détourner ?
Almanca:
Hast du etwa nicht zu denjenigen, die über ALLAHs Ayat disputieren, geschaut, wie sie davon abgebracht werden?!
Rusça:
Разве ты не видел тех, которые препираются относительно знамений Аллаха? До чего же они отвращены от истины?
Açıklama:
