Nuzul 3520

 
00:00

felâ ta`lemü nefsüm mâ uḫfiye lehüm min ḳurrati a`yün. cezâem bimâ kânû ya`melûn.

Arapça:

فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّا أُخْفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Türkçe:

Hiç kimse, yaptıklarına karşılık onlar için hangi göz aydınlığının saklandığını bilmez.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Şimdi hiç kimse kendileri için, yaptıklarına karşılık gözler aydınlığı olacak şeylerden neler gizlenmiş olduğunu bilemez.

Diyanet Vakfı:

Yaptıklarına karşılık olarak, onlar için ne mutluluklar saklandığını hiç kimse bilemez.

İngilizce:

Now no person knows what delights of the eye are kept hidden (in reserve) for them - as a reward for their (good) deeds.

Fransızca:

Aucun être ne sait ce qu'on a réservé pour eux comme réjouissance pour les yeux, en récompense de ce qu'ils oeuvraient !

Almanca:

So weiß kein Mensch, was für ihn an Freude verborgen wurde als Belohnung für das, was sie zu tun pflegten.

Rusça:

Ни один человек не знает, какие услады для глаз сокрыты для них в воздаяние за то, что они совершали.

Açıklama:
Nuzul 3520 beslemesine abone olun.