Nuzul 3375

 
00:00

veleḳat teraknâ minhâ âyetem beyyinetel liḳavmiy ya`ḳilûn.

Arapça:

وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

Türkçe:

Yemin olsun, biz o kentten, aklını işleten bir topluluk için geriye apaçık bir işaret bıraktık.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Andolsun ki biz, aklını kullanacak bir kavim için oradan apaçık bir ibret nişanesi bırakmışızdır.

Diyanet Vakfı:

Andolsun ki, biz, aklını kullanacak bir kavim için oradan apaçık bir ibret nişanesi bırakmışızdır.

İngilizce:

And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care to) understand.

Fransızca:

Et certainement, Nous avons laissé (des ruines de cette cité) un signe (d'avertissement) évident pour des gens qui comprennent.

Almanca:

Und gewiß, bereits ließen WIR aus ihr eine eindeutige Aya übrig für Leute, die sich besinnen.

Rusça:

Мы оставили от него (селения народа Лута) ясное знамение для людей разумеющих.

Açıklama:
Nuzul 3375 beslemesine abone olun.