
veleḳat teraknâ minhâ âyetem beyyinetel liḳavmiy ya`ḳilûn.
Arapça:
وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Türkçe:
Yemin olsun, biz o kentten, aklını işleten bir topluluk için geriye apaçık bir işaret bıraktık.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Andolsun ki biz, aklını kullanacak bir kavim için oradan apaçık bir ibret nişanesi bırakmışızdır.
Diyanet Vakfı:
Andolsun ki, biz, aklını kullanacak bir kavim için oradan apaçık bir ibret nişanesi bırakmışızdır.
İngilizce:
And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care to) understand.
Fransızca:
Et certainement, Nous avons laissé (des ruines de cette cité) un signe (d'avertissement) évident pour des gens qui comprennent.
Almanca:
Und gewiß, bereits ließen WIR aus ihr eine eindeutige Aya übrig für Leute, die sich besinnen.
Rusça:
Мы оставили от него (селения народа Лута) ясное знамение для людей разумеющих.
Açıklama:
