
ḳâle il lebiŝtüm illâ ḳalîlel lev enneküm küntüm ta`lemûn.
Türkçe:
Buyurdu: "Sadece birazcık kaldınız. Keşke biliyor olsaydınız."
İngilizce:
He will say: "Ye stayed not but a little,- if ye had only known!
Fransızca:
Il dira : "Vous n'y avez demeuré que peu [de temps], si seulement vous saviez.
Almanca:
Sag: "Ihr habt nur ein wenig verweilt. Würdet ihr doch nur zu wissen gepflegt haben!
Rusça:
Он скажет: "Вы пробыли немного, если бы вы только знали.
Arapça:
قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
(Allah) buyurur ki: Sadece az bir süre kaldınız; keşke siz (bunu) bilmiş olsaydınız!
Diyanet Vakfı:
Buyurur: Sadece az bir süre kaldınız; keşke siz (bunu) bilmiş olsaydınız!
