
vein edrî le`allehû fitnetül leküm vemetâ`un ilâ ḥîn.
Arapça:
وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ
Türkçe:
Bilmiyorum, belki de o, sizin için bir fitnedir. Belirli bir süreye kadar bir nimetlendirmedir.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Bilmem belki bu gecikme sizi denemek ve bir süreye kadar geçindirmek içindir.
Diyanet Vakfı:
Bilmiyorum, belki de o (azabın ertelenmesi), sizi denemek ve bir zamana kadar sizi (imkanlardan) faydalandırmak içindir.
İngilizce:
I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time.
Fransızca:
Et je ne sais pas; ceci est peut-être une tentation pour vous et une jouissance pour un certain temps" !
Almanca:
Und ich weiß nicht, vielleicht ist es eine Fitna für euch, ein Vergnügen bis zu einer Frist."
Rusça:
Я не знаю, может быть, это - искушение для вас или же возможность пользоваться благами до определенного времени".
Açıklama:
