Nuzul 2413

 
00:00

ḳâlû yâ mûsâ immâ en tülḳiye veimmâ en nekûne evvele men elḳâ.

Arapça:

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ

Türkçe:

Dediler: "Ey Mûsa, ya hünerini ortaya at yahut da ilk hüner sergileyen biz olacağız."

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Sihirbazlar: "Ey Musa! Ya sen at, yahud ilk atan biz olalım" dediler.

Diyanet Vakfı:

Dediler ki: Ey Musa! Ya sen at veya önce atan biz olalım.

İngilizce:

They said: "O Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or that we be the first to throw?"

Fransızca:

Ils dirent : "ô Moïse, ou tu jettes, [le premier ton bâton] ou que nous soyons les premiers à jeter ? "

Almanca:

Sie sagten: "Musa! Entweder wirfst du, oder werden wir die ersten sein, die werfen.

Rusça:

Они сказали: "О Муса (Моисей)! Ты бросишь первым, или же нам бросать первыми?"

Açıklama:
Nuzul 2413 beslemesine abone olun.