Nuzul 2094

 
00:00

inne `ibâdî leyse leke `aleyhim sülṭân. vekefâ birabbike vekîlâ.

Arapça:

إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ ۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًا

Türkçe:

"Kuşkusuz, benim kullarım üzerinde senin hiçbir sultan olmayacaktır." Vekil olarak Rabbin yeter.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Doğrusu benim (ihlaslı) kullarım üzerinde senin hiçbir hakimiyetin yoktur. Vekil olarak Rabbin yeter.

Diyanet Vakfı:

Şurası muhakkak ki, benim (ihlaslı) kullarım üzerinde senin hiçbir ağırlığın olmayacaktır. (Onları) koruyucu olarak Rabbin yeter.

İngilizce:

As for My servants, no authority shalt thou have over them: Enough is thy Lord for a Disposer of affairs.

Fransızca:

Quant à Mes serviteurs, tu n'as aucun pouvoir sur eux". Et ton Seigneur suffit pour les protéger !

Almanca:

Gewiß, über Meine Diener hast du allerdings keinerlei Verfügung. Und dein HERR genügt als Wakil."

Rusça:

Воистину, ты не властен над Моими рабами. Довольно того, что твой Господь является их Попечителем и Хранителем".

Nuzul 2094 beslemesine abone olun.