Nuzul 1955

 
00:00

ŝümme iẕâ keşefe-ḍḍurra `anküm iẕâ ferîḳum minküm birabbihim yüşrikûn.

Arapça:

ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ

Türkçe:

Sonra da zorluk ve kederi sizden kaldırdığında, içinizden bir zümre kendi Rablerine hemen ortak koşuverir,

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Sonra Allah bu sıkıntıyı sizden kaldırdığı zaman, bir de bakarsınız ki, içinizden bir topluluk, hemen Rablerine ortak koşarlar.

Diyanet Vakfı:

Sonra da sizden o zararı giderdiğinde, içinizden bir zümre, hemen Rablerine ortak koşarlar!

İngilizce:

Yet, when He removes the distress from you, behold! some of you turn to other gods to join with their Lord-

Fransızca:

Et une fois qu'Il a dissipé voter malheur, voilà qu'une partie d'entre vous se mettent à donner des associés à leur Seigneur,

Almanca:

Dann, wenn ER das Unglück von euch beseitigt, gibt es eine Gruppe von euch, die ihrem HERRN gegenüber Schirk betreibt,

Rusça:

Когда же Он избавляет вас от беды, то некоторые из вас начинают приобщать сотоварищей к своему Господу.

Açıklama:
Nuzul 1955 beslemesine abone olun.