
leḳâlû innemâ sükkirat ebṣârunâ bel naḥnü ḳavmüm mesḥûrûn.
Arapça:
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
Türkçe:
Kesinlikle şöyle diyeceklerdi: "Bizim gözlerimiz döndürüldü, bakışlarımız sarhoş edildi. Belki de biz büyüye çarptırılmış bir toplumuz."
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Gözlerimiz perdelendi, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır derler.
Diyanet Vakfı:
"Gözlerimiz boyandı, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır" derler.
İngilizce:
They would only say: "Our eyes have been intoxicated: Nay, we have been bewitched by sorcery."
Fransızca:
Et même si Nous ouvrions pour eux une porte du ciel, et qu'ils pussent y monter,
Almanca:
würden sie gewiß sagen: "Nur unsere Blicke wurden verwirrt. Nein, sondern wir sind verzauberte Leute!"
Rusça:
они непременно сказали бы: "Наши взоры затуманены, а сами мы околдованы".
