Nuzul 1817

 
00:00

leḳâlû innemâ sükkirat ebṣârunâ bel naḥnü ḳavmüm mesḥûrûn.

Arapça:

لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ

Türkçe:

Kesinlikle şöyle diyeceklerdi: "Bizim gözlerimiz döndürüldü, bakışlarımız sarhoş edildi. Belki de biz büyüye çarptırılmış bir toplumuz."

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Gözlerimiz perdelendi, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır derler.

Diyanet Vakfı:

"Gözlerimiz boyandı, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır" derler.

İngilizce:

They would only say: "Our eyes have been intoxicated: Nay, we have been bewitched by sorcery."

Fransızca:

Et même si Nous ouvrions pour eux une porte du ciel, et qu'ils pussent y monter,

Almanca:

würden sie gewiß sagen: "Nur unsere Blicke wurden verwirrt. Nein, sondern wir sind verzauberte Leute!"

Rusça:

они непременно сказали бы: "Наши взоры затуманены, а сами мы околдованы".

Nuzul 1817 beslemesine abone olun.