Nuzul 1469

veen eḳim vecheke lildîni ḥanîfâ. velâ tekûnenne mine-lmüşrikîn.

Türkçe:
Şu da emredildi: "Yüzünü, bir hanîf olarak dine çevir. Sakın müşriklerden olma!"
İngilizce:
And further (thus): 'set thy face towards religion with true piety, and never in any wise be of the Unbelievers;
Fransızca:
Et (il m'a été dit) : "Oriente-toi exclusivement sur la religion en pur monothéiste ! Et ne sois pas du nombre des Associateurs;
Almanca:
Und richte dich dem Din als Hanif auf! Und sei nicht von den Muschrik!
Rusça:
Искренне обрати свой лик к религии и не будь одним из многобожников.
Arapça:
وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ayrıca yüzünü tevhid dininden ayırma ve sakın müşriklerden olma! (diye emrolundum).
Diyanet Vakfı:
"Ve (bana) hanif (Allah'ın birliğini tanıyıcı) olarak yüzünü dine çevir; sakın müşriklerden olma, diye (emredildi)."
Nuzul 1469 beslemesine abone olun.