Nuzul 1469

 
00:00

veen eḳim vecheke lildîni ḥanîfâ. velâ tekûnenne mine-lmüşrikîn.

Arapça:

وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

Türkçe:

Şu da emredildi: "Yüzünü, bir hanîf olarak dine çevir. Sakın müşriklerden olma!"

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Ayrıca yüzünü tevhid dininden ayırma ve sakın müşriklerden olma! (diye emrolundum).

Diyanet Vakfı:

"Ve (bana) hanif (Allah'ın birliğini tanıyıcı) olarak yüzünü dine çevir; sakın müşriklerden olma, diye (emredildi)."

İngilizce:

And further (thus): 'set thy face towards religion with true piety, and never in any wise be of the Unbelievers;

Fransızca:

Et (il m'a été dit) : "Oriente-toi exclusivement sur la religion en pur monothéiste ! Et ne sois pas du nombre des Associateurs;

Almanca:

Und richte dich dem Din als Hanif auf! Und sei nicht von den Muschrik!

Rusça:

Искренне обрати свой лик к религии и не будь одним из многобожников.

Açıklama:
Nuzul 1469 beslemesine abone olun.