Nuzul 1069

 
00:00

ḳâlû yâ mûsâ immâ en tülḳiye veimmâ en nekûne naḥnü-lmülḳîn.

Arapça:

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ

Türkçe:

Sihirbazlar şöyle dediler: "Ey Mûsa! Sen mi hünerini ortaya atacaksın yoksa biz mi hünerlerimizi sergileyelim?"

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Sihirbazlar, Musa'ya: "Ey Musa! Önce sen mi hünerini ortaya koyacaksın, yoksa biz mi?" dediler.

Diyanet Vakfı:

(Sihirbazlar), Ey Musa sen mi (önce) atacaksın, yoksa atanlar biz mi olalım? dediler.

İngilizce:

They said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the (first) throw?"

Fransızca:

Ils dirent : "ô Moïse, ou bien tu jetteras (le premier), ou bien nous serons les premiers à jeter" .

Almanca:

Sie sagten: "Musa! Entweder wirfst du oder wir sind die (ersten) Werfer."

Rusça:

Они сказали: "О Муса (Моисей)! Либо ты бросишь, либо бросим мы".

Açıklama:
Nuzul 1069 beslemesine abone olun.