Arapça:
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
Çeviriyazı:
vekevâ`ibe etrâbâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Memeleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar var.
Diyanet İşleri:
Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara kurtuluş, bahçeler, bağlar, yaşıtlar ve dolu kadehler vardır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve memeleri yeni sertleşmiş yaşıt kızlar.
Şaban Piriş:
Göğüsleri olgun, yaşıt kızlar,
Edip Yüksel:
Genç ve yaşıt eşler...
Ali Bulaç:
Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Suat Yıldırım:
Onlara bahçeler, üzüm bağları, turunç göğüslü genç yaşıt dilberler, dolu dolu kadehler var. [38,52; 56,37]
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve nar memeli, hep bir yaşta (cariyeler vardır).
Yaşar Nuri Öztürk:
Göğüsleri turunç gibi yaşıtlar,
Bekir Sadak:
Iste gercek gun budur. Dileyen kimse, Rabbine goturecek bir yol benimser.
İbni Kesir:
Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Adem Uğur:
Göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar,
İskender Ali Mihr:
Ve aynı yaşta, şahane endamlı genç kızlar.
Celal Yıldırım:
78:31
Tefhim ul Kuran:
Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Fransızca:
et des (belle) aux seins arrondis, d'une égale jeunesse,
İspanyolca:
de turgidos senos, de una misma edad,
İtalyanca:
fanciulle dai seni pieni e coetanee,
Almanca:
sowie gleichaltrige gut Bestückte
Çince:
和两乳圆润,年龄划一的少女,
Hollandaca:
En maagden met zwellende borsten, van gelijken ouderdom met hen.
Rusça:
и полногрудые сверстницы,
Somalice:
Waxayna Guursan Haween da'yar oo isle eg.
Swahilice:
Na wake walio lingana nao,
Uygurca:
تەڭتۇش قىزلاردۇر
Japonca:
胸の脹れた同じ年頃の乙女たち,
Arapça (Ürdün):
«وكواعب» جواري تكعبت ثديهن جمع كاعب «أترابا» على سن واحد، جمع تِرب بكسر التاء وسكون الراء.
Hintçe:
और वह औरतें जिनकी उठती हुई जवानियाँ
Tayca:
และบรรดาสาววัยรุ่นที่มีอายุคราวเดียวกัน
İbranice:
ובתולות חטובות לעולם ועד
Hırvatça:
i djevice čvrstih grudi, godina istih,
Rumence:
fete cu sânul împlinit, lor însoţitoare,
Transliteration:
WakawaAAiba atraban
Türkçe:
Göğüsleri turunç gibi yaşıtlar,
Sahih International:
And full-breasted [companions] of equal age
İngilizce:
And voluptuous women of equal age;
Azerbaycanca:
Sinələri yenicə qabarmış (dolmuş, tumurcuqlanmış, gözəllikdə və məlahətdə bir-birinə bənzər) həmyaşıd qızlar.
Süleyman Ateş:
Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Diyanet Vakfı:
Göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar,
Erhan Aktaş:
Görkemli, dengi dengine,(1)(eşler)
Kral Fahd:
göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar,
Hasan Basri Çantay:
memeleri tomurcuklanmış bir yaşıt kızlar,
Muhammed Esed:
müthiş uyumlu harika eşler,
Gültekin Onan:
Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Ali Fikri Yavuz:
Aynı yaşta tomurcuk sîneliler,
Portekizce:
E donzelas, da mesma idade, por companheiras,
İsveççe:
och följeslagerskor, evigt unga som de själva,
Farsça:
و دخترانی نو رسیده و هم سن
Kürtçe:
وە کچانی تازە مەمك کردووی ھاوتەمەن
Özbekçe:
Ва янги бўйи етган бир хил ёшдаги қизлар бордир.
Malayca:
Dan perawan-perawan yang sebaya umurnya;
Arnavutça:
dhe vajza të reja, të njëjtës moshë,
Bulgarca:
и с напъпили гърди - девствени връстнички,
Sırpça:
и девојке младе, истих година,
Çekçe:
dívky s plnými ňadry, věkem s nimi stejné,
Urduca:
اور نوخیر ہم سن لڑکیاں
Tacikçe:
ва духтароне ҳамсол бо пистонҳои баромада
Tatarca:
Дәхи аларга яшьтәш булган яшь кызлар.
Endonezyaca:
dan gadis-gadis remaja yang sebaya,
Amharca:
እኩያዎች የኾኑ ጡተ ጉቻማዎችም፡፡
Tamilce:
இன்னும், சம வயதுடைய, வாலிபமான கன்னிகளும் உண்டு.
Korece:
나이가 같은 청순한 배우자 가 있으며
Vietnamca:
(Họ sẽ) có những nàng trinh nữ với bộ ngực đầy đặn cùng trang lứa (làm bạn đời).
Ayet Linkleri: