Arapça:
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
Çeviriyazı:
velteffeti-ssâḳu bissâḳ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Bacak bacağa dolaşır..
Diyanet İşleri:
Bacaklar birbirine dolaşır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve baldır, baldıra dolaşınca.
Şaban Piriş:
Bacakları birbirine dolaşmıştır.
Edip Yüksel:
Bacakları birbirine dolaşmıştır.
Ali Bulaç:
(Ölüm korkusundan) Ayaklar birbirine dolaştığında;
Suat Yıldırım:
Bacağı bacağına dolaşır, ölüm acısıyla kıvranır. [6,61-62]
Ömer Nasuhi Bilmen:
(29-30) Ve bacak da bacağa dolaşmış olacaktır. O günde sevk olunmak yalnız Rabbinedir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Dolaşmıştır el-ayak/kol-bacak.
Bekir Sadak:
Daha ne olsun, sana yaziklar olsun, yaziklar!
İbni Kesir:
Bacak da bacağa dolaşır.
Adem Uğur:
Ve bacak bacağa dolaşır.
İskender Ali Mihr:
Ve ayakları birbirine dolaşmıştır.
Celal Yıldırım:
Bacaklar birbirine dolaşır.
Tefhim ul Kuran:
(Ölüm korkusundan) Ayaklar da birbirine (ayak ayağa) dolaştığında
Fransızca:
et que la jambe s'enlace à la jambe,
İspanyolca:
y se junte una pierna con otra,
İtalyanca:
e le gambe si irrigidiranno ;
Almanca:
und das Bein über das (andere) Bein geschlagen wird,
Çince:
(死时)胫与胫相缠结。
Hollandaca:
En het eene been met het andere been zal worden verbonden.
Rusça:
Голень сойдется с голенью (тяготы мирской жизни объединятся с тяготами последней жизни или голени человека будут сложены вместе в саване),
Somalice:
Oo labada Dhudhun isku marmaan (sakaraad Dartiis).
Swahilice:
Na utapo ambatishwa muundi kwa muundi,
Uygurca:
(سەكراتنىڭ قاتتىقلىقىدىن) پاچاق پاچاققا كىرىشىپ كېتىدۇ
Japonca:
一つの脚は他方の脚にれ絡まり,
Arapça (Ürdün):
«والتفَّت الساق بالساق» أي إحدى ساقيه بالأخرى عند الموت، أو التفت شدة فراق الدنيا بشدة إقبال الآخرة.
Hintçe:
और (मौत की तकलीफ़ से) पिन्डली से पिन्डली लिपट जाएगी
Tayca:
และขาข้างหนึ่งทับขาอีกข้างหนึ่ง (เพราะความกลัว)
İbranice:
והרגליים יוצמדו זו אל זו
Hırvatça:
i noga se uz nogu savije.
Rumence:
şi picioarele i se vor strânge unul într-altul,
Transliteration:
Wailtaffati alssaqu bialssaqi
Türkçe:
Dolaşmıştır el-ayak/kol-bacak.
Sahih International:
And the leg is wound about the leg,
İngilizce:
And one leg will be joined with another:
Azerbaycanca:
Və (ölüm qorxusundan) qıçı-qıçına dolaşacağı zaman,
Süleyman Ateş:
Ve bacak bacağa dolaşır.
Diyanet Vakfı:
Ve bacak bacağa dolaşır.
Erhan Aktaş:
Ve ayakları birbirine dolaşır.
Kral Fahd:
Ve bacak bacağa dolaşır.
Hasan Basri Çantay:
Bacak da bacağa dolaşdı mı,
Muhammed Esed:
ve ölüm sancıları ile örülmektedir:
Gültekin Onan:
(Ölüm korkusundan) Ayaklar birbirine dolaştığında
Ali Fikri Yavuz:
(Ölümün şiddetinden de) bacak bacağa dolanmıştır.
Portekizce:
E juntará uma perna à outra.
İsveççe:
och vånda läggs till vånda.
Farsça:
و [از سختی جان کندن] ساق به ساق به هم پیچد؛
Kürtçe:
وە قاچ ولوولاقی بەیەکدا ئاڵا
Özbekçe:
Ва болдирлар бир-бирига алмашганда.
Malayca:
Serta kedahsyatan bertindih-tindih;
Arnavutça:
dhe këmba me këmbën lidhen,
Bulgarca:
и се преплете крак с крак -
Sırpça:
и нога се уз ногу савије.
Çekçe:
a proplete se s nohou noha,
Urduca:
اور پنڈلی سے پنڈلی جڑ جائے گی
Tacikçe:
ва соқҳои по дар ҳам печида шаванд,
Tatarca:
Дөньядан китә торган бу кешегә катылык өстенә катылык өстәлер, ягъни дөньядан вә якыннарыннан аерылу, Аллаһудан курку һәм җан бирү авырлыгы.
Endonezyaca:
dan bertaut betis (kiri) dan betis (kanan),
Amharca:
ባትም በባት በተጣበቀች ጊዜ፡፡
Tamilce:
இன்னும், (மறுமை எனும்) கெண்டைக் காலுடன் (உலகம் எனும்) கெண்டைக் கால் பின்னிக்கொண்டால், (உலகத்தின் கடுமையான இறுதி நிலையும் மறுமையின் பயங்கரமான முதல் நிலையும் மனிதனுக்குள் அப்போது ஒன்று சேரும்.)
Korece:
한 다리가 다른 것에 포개어 져
Vietnamca:
Và cẳng chân này cọ vào ống chân kia (trong cơn đau đớn khi chết).
Ayet Linkleri: