Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

39

Sûredeki Ayet No: 

40

Ayet No: 

4098

Sayfa No: 

462

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ

Çeviriyazı: 

mey ye'tîhi `aẕâbüy yuḫzîhi veyeḥillü `aleyhi `aẕâbüm müḳîm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Kendisini rezil edecek azabın kime geleceğini ve sürekli bir azabın kimin üzerine konacağını.

Diyanet İşleri: 

De ki: "Ey milletim! Durumunuzun gerektirdiğini yapın; doğrusu ben de yapacağım. Kendisini rezil edecek azap kime gelecek, kime sürekli azap inecek bileceksiniz."

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Aşağılatıcı azap kime gelecek ve daimi azabı kim hakedecek?

Şaban Piriş: 

Kime rezil edici bir azabın geleceğini, kalıcı azabın kimin üzerine ineceğini ilerde bileceksiniz.

Edip Yüksel: 

Alçaltıcı azap kime geliyormuş ve sürekli azabı kim hakediyormuş!

Ali Bulaç: 

Kendisini aşağılık kılan azap kime geliyor ve kesintisiz azap kimin üzerine çöküp-kaçınılmaz oluyor?

Suat Yıldırım: 

Hem de ki: “Ey halkım! Siz elinizden gelen fenalığı yapın, ama ben de işime devam edeceğim.Zelil ve rezil eden azabın dünyada kime geleceğini, âhirette ise devamlı azabın kimin başına ineceğini yakında öğrenirsiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

«Kim imiş o kimse ki, ona kendisini zelil edecek bir azap gelecek ve üzerine devamlı bir azap inecek.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Kime geliyor rezil edici azap, kime iniyor bitip tükenmeyen azap?"

Bekir Sadak: 

De ki: «Ey goklerin, yerin yaratani, gorulmeyeni ve goruleni bilen Allah! Kullarinin ayriliga dustukleri seyler hakkinda aralarinda Sen hukmedeceksin.»

İbni Kesir: 

Kendisine rüsvay edici bir azab gelecek olan kim, üzerine sürekli azab inecek olan kim?

Adem Uğur: 

Kendisini rezil edecek azap kime geleceğini ve sürekli bir azabın kimin üzerine konacağını.

İskender Ali Mihr: 

Kendisini rezil edecek azap, kime gelecekse (ona ulaşır) ve mukim (sürekli) azap onun üstüne iner.

Celal Yıldırım: 

39:39

Tefhim ul Kuran: 

Kendisini aşağılık kılan azab kime geliyor ve kesintisiz azab kimin üzerine çöküp kaçınılmaz oluyor?

Fransızca: 

sur qui s'abattra un châtiment qui l'avilira; et sur qui se justifiera un châtiment durable".

İspanyolca: 

quién recibirá un castigo humillante y sobre quién recaerá un castigo permanente».

İtalyanca: 

chi sarà colpito da un ignominioso castigo e chi riceverà un duraturo castigo.

Almanca: 

wen Peinigung überkommt, welche ihn erniedrigt, und bei wem sich eine ständige Peinigung aufhält."

Çince: 

凌辱的刑罚将降于谁,永恒的刑罚将加于谁!

Hollandaca: 

Hierna zult gij weten aan wien van ons eene straf zal worden opgelegd, die hem met schaamte bedekken, en op wien eene zware straf nederkomen zal.

Rusça: 

кого постигнет мучение, которое опозорит его, и на кого падут вечные мучения".

Somalice: 

Ruuxu yimaado cadaab dulleeya oo ku dago korkiisa cadaab joogta ah.

Swahilice: 

Ni nani itakaye mfikia adhabu ya kumhizi, na itakaye mshukia adhabu ya daima.

Uygurca: 

ئېيتقىنكى، «ئى قەۋمىم! سىلەر ئۆز ھالىڭلار بويىچە ئىشلەڭلار، مەنمۇ ئۆز ھالىم بويىچە ئىشلەيمەن، سىلەر ئۇزۇنغا قالماي خارلىغۇچى ئازابنىڭ كىمگە كېلىدىغانلىقىنى، مەڭگۈلۈك ئازابنىڭ كىمگە چۈشىدىغانلىقىنى بىلىسىلەر»

Japonca: 

誰に恥ずべき懲罰が来るのか,また誰に永遠の懲罰が下るのかを。」

Arapça (Ürdün): 

«من» موصولة مفعول العلم «يأتيه عذاب يخزيه ويحل» ينزل «عليه عذاب مقيم» دائم هو عذاب النار، وقد أخزاهم الله ببدر.

Hintçe: 

भी (अपनी जगह) कुछ कर रहा हूँ, फिर अनक़रीब ही तुम्हें मालूम हो जाएगा कि किस पर वह आफत आती है जो उसको (दुनिया में) रूसवा कर देगी और (आख़िर में) उस पर दायमी अज़ाब भी नाज़िल होगा

Tayca: 

ผู้ที่การลงโทษจะมีมายังเขาก็จะทำให้เขาอัปยศ และการลงโทษตลอดกาลจะประสบแก่เขา

İbranice: 

על מי יחול העונש המשפיל, ועל מי יחול עונש לעולמי עולמים

Hırvatça: 

koga će stići patnja koja će ga poniziti, i koga će patnja vječna snaći!"

Rumence: 

cui va veni o osândă ce îl va face de ruşine şi asupra cui se va abate o osândă necurmată.

Transliteration: 

Man yateehi AAathabun yukhzeehi wayahillu AAalayhi AAathabun muqeemun

Türkçe: 

Kime geliyor rezil edici azap, kime iniyor bitip tükenmeyen azap?"

Sahih International: 

To whom will come a torment disgracing him and on whom will descend an enduring punishment."

İngilizce: 

Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides.

Azerbaycanca: 

Rüsvayçı əzab kimə gələcək, kim həmişəlik əzaba düçar olacaqdır!”

Süleyman Ateş: 

Kendisini rezil edecek azab kime geliyor ve sürekli azab kimin üzerine konuyor?

Diyanet Vakfı: 

"Kendisini rezil edecek azap kime geleceğini, ve sürekli bir azabın kimin üzerine konacaını."

Erhan Aktaş: 

“Alçaltıcı azâbın ve kalıcı azâbın kime geleceğini.”

Kral Fahd: 

Kendisini rezil edecek azap kime gelecek, kime sürekli azap inecek, yakında bileceksiniz!

Hasan Basri Çantay: 

Kendisine rüsvay edici bir azâb gelecek olan kim miş, üzerine daimî bir azâb (çatıb) konacak bulunan kim miş»?

Muhammed Esed: 

kimi (bu dünyada) utanıp rezil olacağı bir azaba duçar olacak ve kimi de (öteki dünyada) kesintisiz bir azabın ortasına düşecek!"

Gültekin Onan: 

Kendisini aşağılık kılan azab kime geliyor ve kesintisiz azab kimin üzerine çöküp kaçınılmaz oluyor?

Ali Fikri Yavuz: 

Kimmiş o kendisine rüsvay edici bir azab gelecek olan ve üzerine devamlı bir azab incek olan?”

Portekizce: 

A quem açoitará um castigo que o aviltará, fazendo com que tenha um tormento permanente.

İsveççe: 

vem [av oss] som skall drabbas av ett förnedrande straff och [i nästa liv] få utstå ett ändlöst lidande!"

Farsça: 

که چه کسی را [در دنیا] عذابی خوار کننده بیاید، و [در آخرت هم] عذابی جاودانه بر او فرود آید.

Kürtçe: 

کێ (لەم دونیادا) سـزایەکی بۆ دێت کەڕیسوای دەکات وە سزایەکی بێ بڕانەوەی بەسەردا دێت

Özbekçe: 

Кимга уни расво қиладиган азоб келажагини ва кимга давомли азоб тушажагини», деб айт. (Яъни, эй қавмим, Аллоҳнинг тавҳид йўлига юрмай, Унга ширк келтирадиган бўлсангиз, ўз ихтиёрингиз билан, ўз хоҳишингиз ва йўлингиз билан амал қилаверинг. Аммо мен Аллоҳнинг айтганига амал қиламан. Тезда қиёмат қоим бўлажак, ўшанда биласиз. Кимнинг устидан муқим турадиган азоб тушажагини биласиз. Менингми, сизларнингми?)

Malayca: 

"Siapakah yang akan didatangi azab yang menghinakannya, serta akan ditimpakan kepadanya azab seksa yang berkekalan".

Arnavutça: 

kë do ta arrijë dënimi poshtërues dhe kë do ta arrijë dënimi i përhershëm”.

Bulgarca: 

при кого ще дойде позорящо го мъчение и кого ще сполети постоянно мъчение!”

Sırpça: 

кога ће да стигне патња која ће да га понизи, и кога ће да снађе вечна патња!“

Çekçe: 

koho postihne trest zahanbující a na koho se vylije trest trvalý.'

Urduca: 

کہ کس پر رسوا کن عذاب آتا ہے اور کسے وہ سزا ملتی ہے جو کبھی ٹلنے والی نہیں"

Tacikçe: 

чӣ касе ба азобе, ки ӯро хор месозад, гирифтор мешавад ё азоби ҷовид бар сари ӯ фуруд меояд».

Tatarca: 

Аллаһуның рисвай итүче ґәзабы кемгә килер вә мәңгелек ґәзаб кемгә булыр?

Endonezyaca: 

siapa yang akan mendapat siksa yang menghinakannya dan lagi ditimpa oleh azab yang kekal".

Amharca: 

ያንን የሚያሳፍረው ቅጣት የሚመጠበትንና በእርሱ ላይ ዘውታሪ ቅጣት የሚሰፍርበትን (ታውቃላችሁ)

Tamilce: 

எவருக்கு, அவரை இழிவுபடுத்துகின்ற தண்டனை வரும், இன்னும், எவர் மீது நிரந்தரமான தண்டனை இறங்கும் (என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்).

Korece: 

누구에게 수치스러운 벌이 있으며 누구에게 영원한 벌이 있 을 것인가를 알게 되리라

Vietnamca: 

“Ai sẽ là kẻ bị trừng phạt nhục nhã và bị trừng phạt đời đời kiếp kiếp.”