Arapça:
هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
Çeviriyazı:
hüdev vebüşrâ lilmü'minîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İman eden müminler için hidayet rehberi ve müjdeci olmak üzere.
Diyanet İşleri:
Bunlar, namaz kılan, zekat veren ve ahirete de kesin olarak inanan müminlere doğruluk rehberi ve müjdedir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Doğru yolu gösterir ve müjdedir inananlara.
Şaban Piriş:
Müminler için hidayet ve müjdedir.
Edip Yüksel:
İnananlar için bir kılavuz ve müjdedir.
Ali Bulaç:
Mü'minler için bir hidayet ve bir müjdedir.
Suat Yıldırım:
Müminler için hidayet, rehber ve müjdedir. [41, 44]
Ömer Nasuhi Bilmen:
Mü´minler için bir hidâyettir ve bir müjdedir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Müminlere bir kılavuz ve muştudur o.
Bekir Sadak:
Oraya geldiginde, kendisine soyle nida olunmustu: «Atesin yaninda olan ve cevresinde bulunanlar mubarek kilinmistir. Alemlerin Rabbi olan Allah munezzehtir»
İbni Kesir:
Mü´minlere doğruluk rehberi ve müjdedir.
Adem Uğur:
İman eden müminler için bir hidayet rehberi ve bir müjdedir.
İskender Ali Mihr:
Mü´minler için hidayete erdirici ve müjdeleyicidir.
Celal Yıldırım:
Mü´minler için doğru yol ve müjdedir.
Tefhim ul Kuran:
Mü´minler için bir hidayet ve bir müjdedir.
Fransızca:
un guide et une bonne annonce aux croyants,
İspanyolca:
dirección y buena nueva para los creyentes,
İtalyanca:
guida e buona novella per i credenti
Almanca:
eine Rechtleitung und frohe Botschaft für die Mumin,
Çince:
是信者的向导和佳音。
Hollandaca:
Eene leiding en goede tijding voor de ware geloovigen.
Rusça:
верное руководство и благая весть для верующих,
Somalice:
Waana Hanuunka iyo Bishaarada Mu'miniinta.
Swahilice:
Uwongofu na bishara kwa Waumini,
Uygurca:
مۆمىنلەر ئۈچۈن ھىدايەتتۇر ۋە خۇش خەۋەردۇر
Japonca:
導き,信者への吉報である。
Arapça (Ürdün):
هو «هدى» هاد من الضلالة «وبشرى للمؤمنين» المصدقين به بالجنة.
Hintçe:
(ये) उन ईमानदारों के लिए (अज़सरतापा) हिदायत और (जन्नत की) ख़ुशखबरी है
Tayca:
เป็นแนวทางที่ถูกต้อง และข่าวดีสำหรับบรรดาผู้ศรัทธา
İbranice:
מקור הדרכה ובשורה טובה למאמינים
Hırvatça:
upute i radosne vijesti onima koji vjeruju,
Rumence:
călăuzire şi vestire pentru credincioşii
Transliteration:
Hudan wabushra lilmumineena
Türkçe:
Müminlere bir kılavuz ve muştudur o.
Sahih International:
As guidance and good tidings for the believers
İngilizce:
A guide: and glad tidings for the believers,-
Azerbaycanca:
Mö’minlərə (doğru yol göstərən) rəhbər və (Cənnətlə) müjdədir.
Süleyman Ateş:
İnananlara yol gösterici ve müjdedir.
Diyanet Vakfı:
İman eden müminler için bir hidayet rehberi ve bir müjdedir.
Erhan Aktaş:
Îmân Edenler için doğru yola iletici ve haber vericidir.
Kral Fahd:
İman eden müminler için bir hidayet rehberi ve bir müjdedir.
Hasan Basri Çantay:
Mü´minler için birer hidâyet ve müjdedir (onlar).
Muhammed Esed:
O kitap ki, inananlar için bir yol gösterici ve bir müjdedir;
Gültekin Onan:
İnançlılar için bir hidayet ve bir müjdedir.
Ali Fikri Yavuz:
Onlar, müminlere birer hidayet, (sapıklıktan kurtuluş) ve (cenneti) müjdedir.
Portekizce:
Orientação e alvíssaras para os fiéis,
İsveççe:
en vägledning och ett glatt budskap om hopp till de troende,
Farsça:
[که سراسر] هدایت کننده [انسان ها] و برای مؤمنان مژده دهنده است.
Kürtçe:
(ھۆی) ڕێنمونی و مژدەدانە بۆ بڕواداران
Özbekçe:
Мўминлар учун ҳидоят ва хушхабардир.
Malayca:
Menjadi hidayah petunjuk dan berita gembira bagi orang-orang yang beriman,
Arnavutça:
udhërrëfyes dhe sihariques për besimtarët,
Bulgarca:
напътствие и блага вест за вярващите,
Sırpça:
упуте и радосне вести онима који верују,
Çekçe:
vedení i zvěst radostná věřícím,
Urduca:
ہدایت اور بشارت اُن ایمان لانے والوں کے لیے
Tacikçe:
Раҳнамун ва хушхабарест барои мӯъминон:
Tatarca:
Вә бу китап туры юлга күндерүче һәм туры юлга күнелгән мөэминнәрне җәннәт белән шатландыручыдыр.
Endonezyaca:
untuk menjadi petunjuk dan berita gembira untuk orang-orang yang beriman,
Amharca:
ለምእምናን መሪና ብስራት ናት፡፡
Tamilce:
(இது) நேர்வழியாகவும், நம்பிக்கையாளர்களுக்கு நற்செய்தியாகவும் இருக்கிறது.
Korece:
믿는 자들을 위한 길이요 복 음이라
Vietnamca:
Một nguồn Chỉ Đạo và tin mừng cho những người có đức tin.
Ayet Linkleri: