Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

23

Sûredeki Ayet No: 

7

Ayet No: 

2680

Sayfa No: 

342

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ

Çeviriyazı: 

femeni-btegâ verâe ẕâlike feülâike hümü-l`âdûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Şu halde, kim bunun ötesine gitmeyi isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir.

Diyanet İşleri: 

Bu sınırları aşmak isteyenler, işte bunlar aşırı gidenlerdir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Bunun ötesinde bir şey isteyenlerse, onlardır haddi aşanlar.

Şaban Piriş: 

Kim bundan başkasını ararsa, işte onlar da haddi aşanlardır.

Edip Yüksel: 

Kim bunun ötesini ararsa sınırı aşmış olur.

Ali Bulaç: 

Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.

Suat Yıldırım: 

Onlar mahrem yerlerini günahlardan korurlar. Yalnız eşleri ve cariyeleri ile ilişki kurarlar. Çünkü bunu yapanlar ayıplanamazlar. Ama bu sınırın ötesine geçmek peşinde olanlar, işte onlardır haddi aşanlar.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Artık kimler de bunların ötesini istemiş olursa işte haddi tecavüz etmiş olanlar onlardır, onlar.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Kim bundan ötesini isterse, işte onlar, sınırı aşanlardır.

Bekir Sadak: 

Sonra onu nutfe halinde saglam bir yere yerlestirdik.

İbni Kesir: 

Kim de bundan başkasını ararsa

Adem Uğur: 

Şu halde, kim bunun ötesine gitmek isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir.

İskender Ali Mihr: 

Artık kim bunun ötesinde bir şey isterse o taktirde onlar, haddi aşanlardır.

Celal Yıldırım: 

Artık kimler bu (meşru) sınırı geçerse, işte onlar haddi aşanlardır.

Tefhim ul Kuran: 

Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.

Fransızca: 

alors que ceux qui cherchent au-delà de ces limites sont des transgresseurs;

İspanyolca: 

mientras que quienes desean a otras mujeres, ésos son los que violan la ley-,

İtalyanca: 

mentre coloro che desiderano altro sono i trasgressori -

Almanca: 

Wer dann anderes als dies erstrebt, diese sind die wirklichen Übertretenden.

Çince: 

此外,谁再有所求,谁是超越法度的--

Hollandaca: 

Maar zij die gemeenschap met andere vrouwen hebben, deze zijn waarlijk zondaren.

Rusça: 

тогда как желающие сверх этого являются преступниками;

Somalice: 

Ruuxiise Doona waxaad wax ka Soo Hadhay kuwaasu waa Xad Gudbayaal.

Swahilice: 

Lakini anaye taka kinyume cha haya, basi hao ndio warukao mipaka.

Uygurca: 

بۇنىڭ سىرتىدىن (جىنسىي تەلەپنى قاندۇرۇشنى) تەلەپ قىلغۇچىلار ھەددىدىن ئاشقۇچىلاردۇر

Japonca: 

しかし法を越えて求める者は,アッラーの掟に背く者である。

Arapça (Ürdün): 

«فمن ابتغى وراء ذلك» من الزوجات والسراري كالاستمناء باليد في إتيانهنَّ «فأولئك هم العادون» المتجاوزون إلى ما لا يحل لهم.

Hintçe: 

पस जो शख्स उसके सिवा किसी और तरीके से शहवत परस्ती की तमन्ना करे तो ऐसे ही लोग हद से बढ़ जाने वाले हैं

Tayca: 

ฉะนั้นผู้ใดแสวงหาอื่นจากนั้น ชนเหล่านั้นพวกเขาก็เป็นผู้ละเมิด

İbranice: 

אבל החושקים מעבר לזה, כל אלה פרוצים הם

Hırvatça: 

a oni koji i pored toga nešto traže, to su baš oni koji prelaze granicu;

Rumence: 

— însă cei care caută mai mult decât atât, aceştia sunt călcătorii de lege —

Transliteration: 

Famani ibtagha waraa thalika faolaika humu alAAadoona

Türkçe: 

Kim bundan ötesini isterse, işte onlar, sınırı aşanlardır.

Sahih International: 

But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors -

İngilizce: 

But those whose desires exceed those limits are transgressors;-

Azerbaycanca: 

Bundan artığını isyəyənlər (halaldan harama addayaraq) həddi aşanlardır (Allahın əmrini pozanlardır).

Süleyman Ateş: 

Ama bunun ötesine gitmek isteyen olursa, işte onlar haddi aşanlardır.

Diyanet Vakfı: 

Şu halde, kim bunun ötesine gitmek isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir.

Erhan Aktaş: 

Kim bunun ötesinde(1) bir şey isterse, işte onlar haddi aşanlardır.

Kral Fahd: 

Şu halde, kim bunun ötesine gitmek isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir.

Hasan Basri Çantay: 

O halde kim bunların ötesini isterse şübhe yok ki onlar haddi aşanlardır.

Muhammed Esed: 

ama bu (sınırı) aşmak isteyenler, işte haddi aşanlar böyleleridir;

Gültekin Onan: 

Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.

Ali Fikri Yavuz: 

Kim de bu helâlden başkasını ararsa, işte onlar mütecavizlerdir.

Portekizce: 

Mas aqueles que se excederem nisso serão os transgressores.

İsveççe: 

men de som går längre är syndare -

Farsça: 

پس کسانی [که در بهره گیری جنسی، راهی] غیر از این جویند، تجاوزکار [از حدود حق] هستند.

Kürtçe: 

ئەمجا ھەرکەسێک نیازی جگە لەو (دووجۆرە ئافرەتە) بکات (و ئارەزووی خۆی تێربکات) ئەوسا ئەوانە دەست درێژیکارن

Özbekçe: 

Ким ана шундан бошқани талаб қилса, бас, ана ўшалар тажовузкорлардир.

Malayca: 

Kemudian, sesiapa yang mengingini selain dari yang demikian, maka merekalah orang-orang yang melampaui batas;

Arnavutça: 

E, kush kërkon (kënaqësi) përpos këtyre, të atillët – me të vërtetë, janë kundërvajtës.

Bulgarca: 

а които се стремят към друго, освен това, тези са престъпващите,

Sırpça: 

а они који и преко тога нешто траже, то су заиста они који прелазе границу;

Çekçe: 

však kdo více než po tomto touží, to věru jsou přestupníci,

Urduca: 

البتہ جو اُس کے علاوہ کچھ اور چاہیں وہی زیادتی کرنے والے ہیں

Tacikçe: 

ва касоне, ки ғайр аз ин ду биҷӯянд, аз ҳадди худ таҷовуз кардаанд.

Tatarca: 

Берәү үз хатыныннан вә җариясеннән башканы эстәсә, ягъни зина кылса, ул кешеләр хәләлдән хәрамга үтүчеләрдер.

Endonezyaca: 

Barangsiapa mencari yang di balik itu maka mereka itulah orang-orang yang melampaui batas.

Amharca: 

ከዚህም ወዲያ የፈለጉ ሰዎች እነዚያ እነርሱ ወሰን አላፊዎች ናቸው፡፡

Tamilce: 

ஆக, (தனது மனைவி, அல்லது தனது அடிமைப் பெண் ஆகிய) இவர்கள் அல்லாத பெண்களிடம் யார் (காமத்தை) தேடுவார்களோ அவர்கள்தான் (அல்லாஹ்வின் சட்டத்தை மீறிய) எல்லை மீறிகள் ஆவார்கள்.

Korece: 

그러나 그 한계를 넘어 욕망 을 가진 자 실로 그들은 죄인들 이라

Vietnamca: 

Do đó, những ai muốn thỏa mãn nhục dục ngoài (phạm vi cho phép) đó thì họ là những kẻ vượt mức giới hạn (của Allah).