Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

15

Sûredeki Ayet No: 

99

Ayet No: 

1901

Sayfa No: 

267

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ

Çeviriyazı: 

va`büd rabbeke ḥattâ ye'tiyeke-lyeḳîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ve sana ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et.

Diyanet İşleri: 

Rabbini hamd ile an, secde edenlerden ol ve ölünceye kadar Rabbine kulluk et.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve ölüm gelip çatıncaya dek Rabbine ibadet et.

Şaban Piriş: 

Sana yakin/ölüm gelene kadar Rabbine ibadet et!

Edip Yüksel: 

Rabbine kulluk et ki kesin bir inanca sahip olasın.

Ali Bulaç: 

Ve yakîn sana gelinceye kadar Rabbine ibadet et.

Suat Yıldırım: 

Sana ölüm gelip çatıncaya kadar da Rabbine ibadet et. [74, 46-47]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve sana ölüm gelinceye değin Rabbine ibadet et.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Sana şaşmaz ve kesin bilgi gelinceye kadar Rabbine ibadet et!

Bekir Sadak: 

Hayvanlari da yaratmistir. Onlarda sizi isitacak seyler ve bircok faydalar vardir. Onlarin etlerini de yersiniz.

İbni Kesir: 

Ve sana yakin gelinceye kadar Rabbına ibadet et.

Adem Uğur: 

Ve sana yakîn (ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibadet et!

İskender Ali Mihr: 

Ve sana “yakîn” gelinceye (son yakîne, Hakk´ul yakîne, Allah´a köle olmaya ulaşıncaya) kadar Rabbine kul ol!

Celal Yıldırım: 

Sana yakın (hak ile ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibâdet et!

Tefhim ul Kuran: 

Ve yakîn sana gelinceye kadar Rabbine ibadet et.

Fransızca: 

et adore ton Seigneur jusqu'à ce que te vienne la certitude (la mort).

İspanyolca: 

¡Y sirve a tu Señor hasta que venga a ti la cierta!

İtalyanca: 

e adora il tuo Signore fin che non ti giunga l'ultima certezza. Build Your Free Home PageVisit other great pages on: Arts & LiteratureArts & Literature

Almanca: 

und diene deinem HERRN, bis der Tod dich ereilt.

Çince: 

你应当崇拜你的主,直到那无疑的消息来临。

Hollandaca: 

En dien uwen Heer, tot de dood u overvalt.

Rusça: 

Поклоняйся Господу твоему, пока убежденность (смерть) не явится к тебе.

Somalice: 

Caabudna Eebahaa intay Yaqiintu kaaga timaaddo (Geeridu).

Swahilice: 

Na muabudu Mola wako Mlezi mpaka ikufikie Yakini.

Uygurca: 

سەن ئۆزۈڭگە ئۆلۈم كەلگەنگە (يەنى ئەجىلىڭ يەتكەنگە) قەدەر پەرۋەردىگارىڭغا ئىبادەت قىلغىن

Japonca: 

定めの時が訪れるまで,あなたの主に仕えなさい。

Arapça (Ürdün): 

«واعبد ربك حتى يأتيك اليقين» الموت.

Hintçe: 

और जब तक तुम्हारे पास मौत आए अपने परवरदिगार की इबादत में लगे रहो

Tayca: 

และจงเคารพภักดีพระเจ้าของเจ้า จนกว่าความแน่นอน(ความตาย) จะมาหาเจ้า

İbranice: 

ועבוד את ריבונך עד אשר יבוא אליך (הקץ) הוודאי

Hırvatça: 

i Gospodaru svome ibadet čini sve dok ti smrt - ono što je neupitno - ne dođe!

Rumence: 

Închină-te Domnului tău până ce-ţi va veni încrederea deplină!

Transliteration: 

WaoAAbud rabbaka hatta yatiyaka alyaqeenu

Türkçe: 

Sana şaşmaz ve kesin bilgi gelinceye kadar Rabbine ibadet et!

Sahih International: 

And worship your Lord until there comes to you the certainty (death).

İngilizce: 

And serve thy Lord until there come unto thee the Hour that is Certain.

Azerbaycanca: 

Və sənə yəqin (ölüm) gələnədək Rəbbinə ibadət et!

Süleyman Ateş: 

Ve Rabbine kulluk et ki sana yakin gelsin (kesin bilgiye eresin)!

Diyanet Vakfı: 

Ve sana yakin (ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibadet et!

Erhan Aktaş: 

Sana yakîn(1) gelinceye kadar, Rabb’ine kulluk et!

Kral Fahd: 

Ve sana yakîn (ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibadet et!

Hasan Basri Çantay: 

Sana ölüm gelinceye kadar da Rabbine ibâdet et.

Muhammed Esed: 

ve ölüm sana erişinceye kadar Rabbine kulluk et.

Gültekin Onan: 

Ve yakin sana gelinceye kadar rabbine ibadet et.

Ali Fikri Yavuz: 

Ve sana ölüm gelinceye kadar, Rabbine ibadet et.

Portekizce: 

E adora ao teu Senhor até que te chegue a certeza.

İsveççe: 

och dyrka din Herre till dess den fulla vissheten når dig.

Farsça: 

و پروردگارت را تا هنگامی که تو را مرگ بیاید، بندگی کن.

Kürtçe: 

وە پەروەردگارت بپەرستە ھەتا مردن یەخەت پێ دەگرێت

Özbekçe: 

Ва сенга аниқ нарса (ўлим) келгунича Роббингга ибодат қил.

Malayca: 

Dan sembahlah Tuhanmu, sehingga datang kepadamu (perkara yang tetap) yakin.

Arnavutça: 

Dhe, adhuroje Zotin tënd përderisa të arrijë gjendja e sigurtë (vdekja)!

Bulgarca: 

И служи на своя Господ, докато дойде при теб неизбежното!

Sırpça: 

и Господара свога обожавај све док ти смрт не дође!

Çekçe: 

a Pánu svému služ do chvíle, kdy k tobě nepochybně přijde!

Urduca: 

اور اُس آخری گھڑی تک اپنے رب کی بندگی کرتے رہو جس کا آنا یقینی ہے

Tacikçe: 

Ва Парвардигоратро бипараст, то лаҳзаи маргат фаро расад!

Tatarca: 

Вә Раббыңа гыйбадәт кылгыл, хәтта мәгълүм булган көн килгәнче, ягъни үлем килгәнче!

Endonezyaca: 

dan sembahlah Tuhanmu sampai datang kepadamu yang diyakini (ajal).

Amharca: 

እውነቱም (ሞት) እስኪመጣህ ድረስ ጌታህን ተገዛ፡፡

Tamilce: 

மேலும், உங்களுக்கு ‘யகீன்’ - நம்பிக்கை (எனும் மரணம்) வருகின்ற வரை உம் இறைவனை வணங்குவீராக!

Korece: 

그대의 주님을 경배하라 확 실한 그날이 그대에게 오리라

Vietnamca: 

Và Ngươi hãy thờ phượng Thượng Đế của Ngươi cho tới khi sự kiên định (cái chết) đến với Ngươi.