Markos

İngilizce:

How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?

Fransızca:
Comment il entra dans la maison de Dieu, au temps d'Abiathar, souverain sacrificateur, et mangea les pains de proposition, qu'il n'était permis de manger qu'aux sacrificateurs, et en donna aussi à ceux qui étaient avec lui.
Almanca:
wie er ging in das Haus Gottes zur Zeit Abjathars, des Hohenpriesters, und aß die Schaubrote, die niemand durfte essen denn die Priester, und er gab sie auch denen, die bei ihm waren?
Rusça:
как вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?
Arapça:
كيف دخل بيت الله في ايام ابيأثار رئيس الكهنة واكل خبز التقدمة الذي لا يحل اكله إلا للكهنة واعطى الذين كانوا معه ايضا.
İngilizce:

And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:

Fransızca:
Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, non pas l'homme pour le sabbat.
Almanca:
Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht und nicht der Mensch um des Sabbats willen.
Rusça:
И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
Arapça:
ثم قال لهم السبت انما جعل لاجل الانسان لا الانسان لاجل السبت.
İngilizce:

Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.

Fransızca:
Ainsi le Fils de l'homme est Maître même du sabbat.
Almanca:
So ist des Menschen Sohn ein HERR auch des Sabbats.
Rusça:
посему Сын Человеческий есть господин и субботы.
Arapça:
اذا ابن الانسان هو رب السبت ايضا
İngilizce:

And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.

Fransızca:
Jésus entra une autre fois dans la synagogue, et il y avait là un homme qui avait une main sèche.
Almanca:
Und er ging abermal in die Schule. Und es war da ein Mensch, der hatte eine verdorrete Hand.
Rusça:
И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
Arapça:
ثم دخل ايضا الى المجمع. وكان هناك رجل يده يابسة.
İngilizce:

And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

Fransızca:
Et ils l'observaient, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat, afin de l'accuser.
Almanca:
Und sie hielten auf ihn, ob er auch am Sabbat ihn heilen würde, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten.
Rusça:
И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
Arapça:
فصاروا يراقبونه هل يشفيه في السبت. لكي يشتكوا عليه.
İngilizce:

And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.

Fransızca:
Alors il dit à l'homme qui avait la main sèche: Tiens-toi là au milieu.
Almanca:
Und er sprach zu dem Menschen mit der verdorreten Hand: Tritt hervor!
Rusça:
Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
Arapça:
فقال للرجل الذي له اليد اليابسة قم في الوسط.
İngilizce:

And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.

Fransızca:
Puis il leur dit: Est-il permis de faire du bien dans les jours de sabbat, ou de faire du mal? de sauver une personne, ou de la laisser périr? Et ils gardèrent le silence.
Almanca:
Und er sprach zu ihnen: Soll man am Sabbat Gutes tun oder Böses tun, das Leben erhalten oder töten? Sie aber schwiegen stille.
Rusça:
А им говорит: должно ли в субботу доброделать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
Arapça:
ثم قال لهم هل يحل في السبت فعل الخير او فعل الشر. تخليص نفس او قتل. فسكتوا.
Türkçe:

İsa, çevresindekilere öfkeyle baktı. Yüreklerinin duygusuzluğu Onu kederlendirmişti. Adama, "Elini uzat!" dedi. Adam elini uzattı, eli yine sapasağlam oluverdi.

İngilizce:

And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.

Fransızca:
Alors, les regardant avec indignation, et étant affligé de l'endurcissement de leur cœur, il dit à cet homme: Étends ta main. Et il l'étendit, et sa main devint saine comme l'autre.
Almanca:
Und er sah sie umher an mit Zorn und war betrübet über ihre verstockten Herzen und sprach zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und die Hand ward ihm gesund wie die andere.
Rusça:
И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
Arapça:
فنظر حوله اليهم بغضب حزينا على غلاظة قلوبهم وقال للرجل مدّ يدك. فمدها فعادت يده صحيحة كالاخرى.
Türkçe:

Bunun üzerine Ferisiler dışarı çıktılar, İsayı yok etmek için Hirodes yanlılarıyla hemen görüşmeye başladılar.

İngilizce:

And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.

Fransızca:
Et les pharisiens étant sortis, tinrent aussitôt conseil avec les hérodiens contre lui, pour le faire périr.
Almanca:
Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrächten.
Rusça:
Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
Arapça:
فخرج الفريسيون للوقت مع الهيرودسيين وتشاوروا عليه لكي يهلكوه
Türkçe:

İsa, öğrencileriyle birlikte göl kıyısına çekildi. Celileden büyük bir kalabalık Onun ardından geldi. Ayrıca, bütün yaptıklarını duyan büyük kalabalıklar Yahudiyeden, Yeruşalimden, İdumeyadan, Şeria Irmağının karşı yakasından, Sur ve Sayda bölgelerinden kendisine akın etti.

İngilizce:

But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,

Fransızca:
Alors Jésus se retira avec ses disciples vers la mer, et une grande multitude le suivait de la Galilée, de la Judée,
Almanca:
Aber Jesus entwich mit seinen Jüngern an das Meer. Und viel Volks folgte ihm nach aus Galiläa und aus Judäa
Rusça:
Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
Arapça:
فانصرف يسوع مع تلاميذه الى البحر وتبعه جمع كثير من الجليل ومن اليهودية

Sayfalar

Markos beslemesine abone olun.