Hoshea

Arapça:

لا يخلّصنا اشور. لا نركب على الخيل ولا نقول ايضا لعمل ايدينا آلهتنا. انه بك يرحم اليتيم

Türkçe:

Asur kurtaramaz bizi,Savaş atlarına binmeyeceğiz.Artık ellerimizle yaptığımıza'Tanrımız' demeyeceğiz,Çünkü öksüz sende merhamet bulur."

İngilizce:

Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.

Fransızca:

Assur ne nous délivrera pas; nous ne monterons plus sur les chevaux, et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains: Vous êtes nos dieux! Car c'est en toi que l'orphelin trouve compassion.

Almanca:

Assur soll uns nicht helfen, und wollen nicht mehr auf Rossen reiten, auch nicht mehr sagen zu den Werken unserer Hände: Ihr seid unser Gott; sondern laß die Waisen bei dir Gnade finden,

Rusça:

(14:4) Ассур не будет уже спасать нас; не станем садиться на коня и не будем более говорить изделию рук наших: боги наши; потому что у Тебя милосердие для сирот".

Açıklama:
Arapça:

انا اشفي ارتدادهم. احبهم فضلا لان غضبي قد ارتد عنه.

Türkçe:

"Onların dönekliğini düzelteceğim,Gönülden seveceğim onları,Çünkü onlara karşı öfkem dindi.

İngilizce:

I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.

Fransızca:

Je guérirai leur infidélité; je les aimerai de bon coeur; car ma colère s'est détournée d'eux.

Almanca:

so will ich ihr Abtreten wieder heilen, gerne will ich sie lieben; dann soll mein Zorn sich von ihnen wenden.

Rusça:

(14:5) Уврачую отпадение их, возлюблю их по благоволению; ибо гнев Мой отвратился от них.

Açıklama:
Arapça:

اكون لاسرائيل كالندى. يزهر كالسوسن ويضرب اصوله كلبنان.

Türkçe:

Çiy gibi olacağım İsraile;Zambak gibi çiçek açacak,Lübnan sediri gibi kök salacaklar.

İngilizce:

I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.

Fransızca:

Je serai comme une rosée pour Israël. Il fleurira comme le lis, et il jettera des racines comme le Liban.

Almanca:

Ich will Israel wie ein Tau sein, daß er soll blühen wie eine Rose; und seine Wurzeln sollen ausschlagen wie Libanon,

Rusça:

(14:6) Я буду росою для Израиля; он расцветет, как лилия, и пустит корни свои, как Ливан.

Açıklama:
Arapça:

تمتد خراعيبه ويكون بهاؤه كالزيتونة وله رائحة كلبنان.

Türkçe:

Dallanıp budaklanacaklar,Görkemleri zeytin ağacını,Kokuları Lübnan sedirini andıracak.

İngilizce:

His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.

Fransızca:

Ses rameaux s'étendront; sa magnificence sera celle de l'olivier, et il aura le parfum du Liban.

Almanca:

und seine Zweige sich ausbreiten, daß er sei so schön als ein Ölbaum; und soll so guten Ruch geben wie Libanon.

Rusça:

(14:7) Расширятся ветви его, и будет красота его, как маслины, и благоухание от него, какот Ливана.

Açıklama:
Arapça:

يعود الساكنون في ظله يحيون حنطة ويزهرون كجفنة. يكون ذكرهم كخمر لبنان.

Türkçe:

Yine insanlar oturacak gölgesinde;Buğday gibi gelişecek,Asma gibi serpilecekler;Lübnan şarabı kadar ün kazanacaklar.

İngilizce:

They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.

Fransızca:

Ils reviendront s'asseoir à son ombre; ils feront fructifier le froment; ils fleuriront comme la vigne, et leur renommée sera comme celle du vin du Liban.

Almanca:

Und sollen wieder unter seinem Schatten sitzen. Von Korn sollen sie sich nähren und blühen wie ein Weinstock; sein Gedächtnis soll sein wie der Wein am Libanon.

Rusça:

(14:8) Возвратятся сидевшие под тенью его, будут изобиловать хлебом, и расцветут, как виноградная лоза, славны будут, как вино Ливанское.

Açıklama:
Arapça:

يقول افرايم ما لي ايضا وللاصنام. انا قد اجبت فالاحظه. انا كسروة خضراء. من قبلي يوجد ثمرك.

Türkçe:

Ey Efrayim, artık ne işim var putlarla?Yanıtlayacak, seninle ilgileneceğim.Yeşil çam gibiyim ben,Senin verimliliğin benden kaynaklanıyor."

İngilizce:

Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.

Fransızca:

Éphraïm, qu'ai-je à faire encore avec les idoles? -Je l'exaucerai, je le regarderai; je serai pour lui comme un cyprès toujours vert. C'est de moi que viendra ton fruit.

Almanca:

Ephraim, was sollen mir weiter die Götzen? Ich will ihn erhören und führen; ich will sein wie eine grünende Tanne; an mir soll man deine Frucht finden.

Rusça:

(14:9) „Что мне еще за дело до идолов?" – скажет Ефрем. – Я услышу его и призрю на него; Ябуду как зеленеющий кипарис; от Меня будут тебе плоды.

Açıklama:
Arapça:

من هو حكيم حتى يفهم هذه الأمور وفهيم حتى يعرفها. فان طرق الرب مستقيمة والابرار يسلكون فيها. واما المنافقون فيعثرون فيها

Türkçe:

Bilge kişi kavrasın bunları,Anlayan anlasın.Çünkü RAB'bin yolları adildir;Bu yollarda yürür doğrular,Ama başkaldıranlar bu yollarda sendeler.

İngilizce:

Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein.

Fransızca:

Qui est sage? qu'il comprenne ces choses! Qui est intelligent? qu'il les connaisse! Car les voies de l'Éternel sont droites; les justes y marcheront, mais les rebelles y tomberont.

Almanca:

Wer ist weise, der dies verstehe, und klug, der dies merke? Denn die Wege des HERRN sind richtig, und die Gerechten wandeln drinnen; aber die Übertreter fallen drinnen.

Rusça:

(14:10) Кто мудр, чтобы разуметь это? кто разумен, чтобы познать это? Ибоправы пути Господни, и праведники ходят по ним, а беззаконные падут на них.

Açıklama:

Sayfalar

Hoshea beslemesine abone olun.