Ba-Midbar

Arapça:

ثم أنزل المسكن فارتحل بنو جرشون وبنو مراري حاملين المسكن.

Türkçe:

Konut yere indirilince, onu taşıyan Gerşonoğullarıyla Merarioğulları yola koyuldular.

İngilizce:

And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.

Fransızca:

Le Tabernacle fut démonté et les enfants de Guershon et les enfants de Mérari, qui portaient le Tabernacle, partirent.

Almanca:

Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung.

Rusça:

И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.

Arapça:

ثم ارتحلت راية محلّة رأوبين حسب اجنادهم وعلى جنده أليصور بن شديئور.

Türkçe:

Sonra Ruben sancağı bölükleriyle yola çıktı. Ruben bölüğüne Şedeur oğlu Elisur komuta ediyordu.

İngilizce:

And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.

Fransızca:

Puis la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et Elitsur, fils de Shedéur, commandait l'armée de Ruben.

Almanca:

Danach zog das Panier des Lagers Ruben mit ihrem Heer; und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs.

Rusça:

И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;

Arapça:

وعلى جند سبط بني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي.

Türkçe:

Şimon oymağının bölüğüne Surişadday oğlu Şelumiel,

İngilizce:

And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.

Fransızca:

Et Shelumiel, fils de Tsurishaddaï, commandait l'armée de la tribu des enfants de Siméon.

Almanca:

Und über das Heer des Stamms der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.

Rusça:

и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;

Arapça:

وعلى جند سبط بني جاد ألياساف بن دعوئيل.

Türkçe:

Gad oymağının bölüğüne de Deuel oğlu Elyasaf komuta ediyordu.

İngilizce:

And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.

Fransızca:

Et Eliasaph, fils de Déhuël, commandait l'armée de la tribu des enfants de Gad.

Almanca:

Und Eliasaph, der Sohn Deguels, über das Heer des Stamms der Kinder Gad.

Rusça:

и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.

Arapça:

ثم ارتحل القهاتيون حاملين المقدس وأقيم المسكن الى ان جاءوا.

Türkçe:

Kehatlılar kutsal eşyaları taşıyarak yola koyuldular. Bunlar varmadan konut kurulmuş olurdu.

İngilizce:

And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.

Fransızca:

Alors les Kéhathites, qui portaient le sanctuaire, partirent; or, on dressait le Tabernacle, en attendant leur arrivée.

Almanca:

Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese hernach kamen.

Rusça:

Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.

Arapça:

ثم ارتحلت راية محلّة بني افرايم حسب اجنادهم وعلى جنده أليشمع بن عمّيهود.

Türkçe:

Efrayim sancağı bölükleriyle yola çıktı. Efrayim bölüğüne Ammihut oğlu Elişama komuta ediyordu.

İngilizce:

And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.

Fransızca:

Puis la bannière du camp des enfants d'Éphraïm partit, selon leurs armées; et Elishama, fils d'Ammihud, commandait l'armée d'Éphraïm.

Almanca:

Danach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim mit ihrem Heer; und über ihr Heer war Elisama der Sohn Ammihuds.

Rusça:

И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;

Arapça:

وعلى جند سبط بني منسّى جمليئيل بن فدهصور.

Türkçe:

Manaşşe oymağının bölüğüne Pedahsur oğlu Gamliel,

İngilizce:

And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.

Fransızca:

Et Gamaliel, fils de Pédahtsur, commandait l'armée de la tribu des enfants de Manassé.

Almanca:

Und Gamliel, der Sohn Pedazurs, über das Heer des Stamms der Kinder Manasse.

Rusça:

и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;

Arapça:

وعلى جند سبط بني بنيامين ابيدن بن جدعوني.

Türkçe:

Benyamin oymağının bölüğüne de Gidoni oğlu Avidan komuta ediyordu.

İngilizce:

And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

Fransızca:

Et Abidan, fils de Guideoni, commandait l'armée de la tribu des enfants de Benjamin.

Almanca:

Und Abidan, der Sohn Gideonis, über das Heer des Stamms der Kinder Benjamin.

Rusça:

и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.

Arapça:

ثم ارتحلت راية محلّة بني دان ساقة جميع المحلات حسب اجنادهم وعلى جنده اخيعزر بن عمّيشدّاي.

Türkçe:

En sonunda Dan sancağı ordunun artçı kolu olan bölükleriyle yola çıktı. Dan bölüğüne Ammişadday oğlu Ahiezer komuta ediyordu.

İngilizce:

And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.

Fransızca:

Enfin la bannière du camp des enfants de Dan, qui formait l'arrière-garde de tous les camps, partit, selon leurs armées; et Ahiézer, fils d'Ammishaddaï, commandait l'armée de Dan.

Almanca:

Danach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan mit ihrem Heer; und so waren die Lager alle auf. Und Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais, war über ihr Heer.

Rusça:

Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;

Arapça:

وعلى جند سبط بني اشير فجعيئيل بن عكرن.

Türkçe:

Aşer oymağının bölüğüne Okran oğlu Pagiel,

İngilizce:

And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.

Fransızca:

Et Paguiel, fils d'Ocran, commandait l'armée de la tribu des enfants d'Asser.

Almanca:

Und Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stamms der Kinder Asser.

Rusça:

и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;

Sayfalar

Ba-Midbar beslemesine abone olun.