ثم أنزل المسكن فارتحل بنو جرشون وبنو مراري حاملين المسكن.
Konut yere indirilince, onu taşıyan Gerşonoğullarıyla Merarioğulları yola koyuldular.
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
Le Tabernacle fut démonté et les enfants de Guershon et les enfants de Mérari, qui portaient le Tabernacle, partirent.
Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung.
И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
ثم ارتحلت راية محلّة رأوبين حسب اجنادهم وعلى جنده أليصور بن شديئور.
Sonra Ruben sancağı bölükleriyle yola çıktı. Ruben bölüğüne Şedeur oğlu Elisur komuta ediyordu.
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
Puis la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et Elitsur, fils de Shedéur, commandait l'armée de Ruben.
Danach zog das Panier des Lagers Ruben mit ihrem Heer; und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs.
И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
وعلى جند سبط بني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي.
Şimon oymağının bölüğüne Surişadday oğlu Şelumiel,
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
Et Shelumiel, fils de Tsurishaddaï, commandait l'armée de la tribu des enfants de Siméon.
Und über das Heer des Stamms der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
وعلى جند سبط بني جاد ألياساف بن دعوئيل.
Gad oymağının bölüğüne de Deuel oğlu Elyasaf komuta ediyordu.
And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
Et Eliasaph, fils de Déhuël, commandait l'armée de la tribu des enfants de Gad.
Und Eliasaph, der Sohn Deguels, über das Heer des Stamms der Kinder Gad.
и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
ثم ارتحل القهاتيون حاملين المقدس وأقيم المسكن الى ان جاءوا.
Kehatlılar kutsal eşyaları taşıyarak yola koyuldular. Bunlar varmadan konut kurulmuş olurdu.
And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
Alors les Kéhathites, qui portaient le sanctuaire, partirent; or, on dressait le Tabernacle, en attendant leur arrivée.
Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese hernach kamen.
Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
ثم ارتحلت راية محلّة بني افرايم حسب اجنادهم وعلى جنده أليشمع بن عمّيهود.
Efrayim sancağı bölükleriyle yola çıktı. Efrayim bölüğüne Ammihut oğlu Elişama komuta ediyordu.
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
Puis la bannière du camp des enfants d'Éphraïm partit, selon leurs armées; et Elishama, fils d'Ammihud, commandait l'armée d'Éphraïm.
Danach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim mit ihrem Heer; und über ihr Heer war Elisama der Sohn Ammihuds.
И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
وعلى جند سبط بني منسّى جمليئيل بن فدهصور.
Manaşşe oymağının bölüğüne Pedahsur oğlu Gamliel,
And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
Et Gamaliel, fils de Pédahtsur, commandait l'armée de la tribu des enfants de Manassé.
Und Gamliel, der Sohn Pedazurs, über das Heer des Stamms der Kinder Manasse.
и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
وعلى جند سبط بني بنيامين ابيدن بن جدعوني.
Benyamin oymağının bölüğüne de Gidoni oğlu Avidan komuta ediyordu.
And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
Et Abidan, fils de Guideoni, commandait l'armée de la tribu des enfants de Benjamin.
Und Abidan, der Sohn Gideonis, über das Heer des Stamms der Kinder Benjamin.
и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
ثم ارتحلت راية محلّة بني دان ساقة جميع المحلات حسب اجنادهم وعلى جنده اخيعزر بن عمّيشدّاي.
En sonunda Dan sancağı ordunun artçı kolu olan bölükleriyle yola çıktı. Dan bölüğüne Ammişadday oğlu Ahiezer komuta ediyordu.
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Enfin la bannière du camp des enfants de Dan, qui formait l'arrière-garde de tous les camps, partit, selon leurs armées; et Ahiézer, fils d'Ammishaddaï, commandait l'armée de Dan.
Danach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan mit ihrem Heer; und so waren die Lager alle auf. Und Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais, war über ihr Heer.
Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
وعلى جند سبط بني اشير فجعيئيل بن عكرن.
Aşer oymağının bölüğüne Okran oğlu Pagiel,
And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
Et Paguiel, fils d'Ocran, commandait l'armée de la tribu des enfants d'Asser.
Und Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stamms der Kinder Asser.
и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
Sayfalar
