Ba-Midbar

Arapça:

فكان جميع الابكار الذكور بعدد الاسماء من ابن شهر فصاعدا المعدودين منهم اثنين وعشرين الفا ومئتين وثلاثة وسبعين

Türkçe:

Adlarıyla yazılan, ilk doğan bir aylık ve daha yukarı yaştaki erkeklerin sayısı 22 273tü.

İngilizce:

And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.

Fransızca:

Et tous les premiers-nés mâles, en comptant par les noms depuis l'âge d'un mois et au-dessus, selon leur dénombrement, furent vingt-deux mille deux cent soixante et treize.

Almanca:

und fand sich an der Zahl der Namen aller Erstgeburt, was männlich war, eines Monden alt und drüber, in ihrer Summa zweiundzwanzigtausend zweihundertunddreiundsiebenzig.

Rusça:

и было всех первенцев мужеского пола, по числу имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.

Açıklama:
Arapça:

وكلم الرب موسى قائلا

Türkçe:

RAB Musaya şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Fransızca:

Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Rusça:

И сказал Господь Моисею, говоря:

Açıklama:
Arapça:

خذ اللاويين بدل كل بكر في بني اسرائيل وبهائم اللاويين بدل بهائمهم فيكون لي اللاويون. انا الرب.

Türkçe:

"İsraillilerin ilk doğanları yerine Levilileri, hayvanları yerine de Levililerin hayvanlarını ayır. Levililer benim olacak. Ben RABbim.

İngilizce:

Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.

Fransızca:

Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites seront à moi: JE SUIS l'Éternel.

Almanca:

Nimm die Leviten für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel und das Vieh der Leviten für ihr Vieh, daß die Leviten mein, des HERRN, seien.

Rusça:

возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.

Açıklama:
Arapça:

واما فداء المئتين والثلاثة والسبعين الزائدين على اللاويين من ابكار بني اسرائيل

Türkçe:

İsraillilerin ilk doğanlarından olup Levililerin sayısını aşan 273 kişi için bedel alacaksın.

İngilizce:

And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;

Fransızca:

Quant au rachat des premiers-nés des enfants d'Israël, savoir deux cent soixante et treize qui dépassent le nombre des Lévites,

Almanca:

Aber das Lösegeld von den zweihundertdreiundsiebenzig überlängen Erstgeburten der Kinder Israel über der Leviten Zahl

Rusça:

А в выкуп двухсот семидесяти трех, которые лишние против числа левитов, из первенцев Израильских,

Açıklama:
Arapça:

فتأخذ خمسة شواقل لكل راس. على شاقل القدس تأخذها. عشرون جيرة الشاقل.

Türkçe:

Adam başına beşer şekelfç al. Kutsal yerin yirmi geradan oluşan şekelini ölçü tut.

İngilizce:

Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)

Fransızca:

Tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire; le sicle est de vingt oboles.

Almanca:

sollst du je fünf Sekel nehmen von Haupt zu Haupt, nach dem Sekel des Heiligtums (zwanzig Gera gilt ein Sekel),

Rusça:

возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,

Açıklama:
Arapça:

وتعطي الفضة لهرون وبنيه فداء الزائدين عليهم.

Türkçe:

Levililerin sayısını aşanlardan bedel olarak alınan parayı Harunla oğullarına ver."

İngilizce:

And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.

Fransızca:

Et tu donneras l'argent à Aaron et à ses fils; c'est le rachat de ceux qu'il y avait en plus.

Almanca:

und sollst dasselbe Geld, das überläng ist über ihre Zahl, geben Aaron und seinen Söhnen.

Rusça:

и отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за излишних против числа их.

Açıklama:
Arapça:

فأخذ موسى فضة فدائهم من الزائدين على فداء اللاويين

Türkçe:

Böylece Musa, bedeli Levililer olanların sayısını aşan İsraillilerden bedel parasını aldı.

İngilizce:

And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:

Fransızca:

Moïse prit donc l'argent du rachat de ceux qu'il y avait en plus, outre les rachetés par les Lévites.

Almanca:

Da nahm Mose das Lösegeld, das überläng war über der Leviten Zahl,

Rusça:

И взял Моисей серебро выкупа за излишних против числа замененных левитами,

Açıklama:
Arapça:

من ابكار بني اسرائيل اخذ الفضة الفا وثلاث مئة وخمسة وستين على شاقل القدس

Türkçe:

İsraillilerin ilk doğanlarından 1 365 kutsal yerin şekeli aldı.

İngilizce:

Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:

Fransızca:

L'argent qu'il prit des premiers-nés des enfants d'Israël, fut de mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.

Almanca:

von den Erstgeburten der Kinder Israel, tausend dreihundertundfünfundsechzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums,

Rusça:

от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять сиклей , по сиклю священному,

Açıklama:
Arapça:

واعطي موسى فضة الفداء لهرون وبنيه حسب قول الرب كما امر الرب موسى

Türkçe:

RAB'bin sözü uyarınca, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, bedel parasını Harun'la oğullarına verdi.

İngilizce:

And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.

Fransızca:

Et Moïse donna l'argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.

Almanca:

und gab's Aaron und seinen Söhnen nach dem Wort des HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.

Rusça:

и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынамего по слову Господню, как повелел Господь Моисею.

Açıklama:
Arapça:

وكلم الرب موسى وهرون قائلا

Türkçe:

RAB Musayla Haruna, "Levi oymağında Kehatoğullarına bağlı boy ve aileler arasında sayım yapın" dedi,

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

Fransızca:

L'Éternel parla encore à Moïse et à Aaron, en disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:

Rusça:

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:

Açıklama:

Sayfalar

Ba-Midbar beslemesine abone olun.