فاننا نحن الكثيرين خبز واحد جسد واحد لاننا جميعنا نشترك في الخبز الواحد.
Ekmek bir olduğu gibi, biz de çok olduğumuz halde bir bedeniz. Çünkü hepimiz bir ekmeği paylaşıyoruz.
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Comme il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, ne sommes qu'un seul corps; car nous participons tous au même pain.
Denn ein Brot ist's; so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.
Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
انظروا اسرائيل حسب الجسد. أليس الذين يأكلون الذبائح هم شركاء المذبح.
İsrail halkına bakın; kurban etini yiyenler sunağa paydaş değil midir?
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
Voyez l'Israël selon la chair; ceux qui mangent des sacrifices, ne s'ont-ils pas unifiés avec l'autel?
Sehet an den Israel nach dem Fleisch. Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars?
Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
فماذا اقول. أان الوثن شيء او ان ما ذبح للوثن شيء.
Öyleyse ne demek istiyorum? Puta sunulan kurban etinin bir özelliği mi var? Ya da putun bir önemi mi var?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Que dis-je donc? que l'idole soit quelque chose? ou, que ce qui est sacrifié à l'idole, soit quelque chose?
Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas sei, oder daß das Götzenopfer etwas sei?
Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь,или идоложертвенное значит что-нибудь?
بل ان ما يذبحه الامم فانما يذبحونه للشياطين لا للّه. فلست اريد ان تكونوا انتم شركاء الشياطين.
Hayır, yok! Dediğim şu: Putperestler kurbanlarını Tanrıya değil, cinlere sunuyorlar. Cinlerle paydaş olmanızı istemem.
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
Non; mais que ce que les Gentils sacrifient, ils le sacrifient à des contradictions, et non à Dieu. Or, je ne veux pas que vous ayez communion avec les contradictions.
Aber ich sage, daß die Heiden, was sie opfern, das opfern sie den Teufeln und nicht Gott. Nun will ich nicht, daß ihr in der Teufel Gemeinschaft sein sollet.
Нет , но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.
لا تقدرون ان تشربوا كاس الرب وكاس شياطين. لا تقدرون ان تشتركوا في مائدة الرب وفي مائدة شياطين.
Hem Rabbin, hem cinlerin kâsesinden içemezsiniz; hem Rabbin, hem cinlerin sofrasına ortak olamazsınız.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des contradicteurs; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des contradicteurs.
Ihr könnt nicht zugleich trinken des HERRN Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des HERRN und des Tisches der Teufel.
Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
ام نغير الرب. ألعلنا اقوى منه
Yoksa Rabbi kıskandırmaya mı çalışıyoruz? Biz Ondan daha mı güçlüyüz?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
Oder wollen wir dem HERRN trotzen? Sind wir stärker denn er?
Неужели мы решимся раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
كل الاشياء تحل لي لكن ليس كل الاشياء توافق. كل الاشياء تحل لي ولكن ليس كل الاشياء تبني.
"Her şey serbest" diyorsunuz, ama her şey yararlı değildir. "Her şey serbest" diyorsunuz, ama her şey yapıcı değildir.
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais tout n'édifie pas.
Ich habe es zwar alles Macht; aber es frommet nicht alles. Ich habe es alles Macht; aber es bessert nicht alles.
Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
لا يطلب احد ما هو لنفسه بل كل واحد ما هو للآخر.
Herkes kendi yararını değil, başkalarının yararını gözetsin.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
Que personne ne cherche son avantage particulier, mais que chacun cherche celui d'autrui.
Niemand suche was sein ist, sondern ein jeglicher, was des andern ist.
Никто не ищи своего, но каждый пользы другого.
كل ما يباع في الملحمة كلوه غير فاحصين عن شيء من اجل الضمير.
Kasaplar çarşısında satılan her eti vicdan sorunu yapmadan, sorgusuz sualsiz yiyin.
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous enquérir de rien, à cause de la conscience;
Alles was feil ist auf dem Fleischmarkt, das esset und forschet nichts, auf daß ihr des Gewissens verschonet.
Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести;
لان للرب الارض وملأها.
Çünkü "Yeryüzü ve içindeki her şey Rabbindir."
For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
Car: La terre est au Seigneur, et tout ce qu'elle contient.
Denn die Erde ist des HERRN, und was darinnen ist.
ибо Господня земля, и что наполняет ее.
Sayfalar
