Sonra, “Denizin yatışması için sana ne yapmamız gerek?” diye sordular. Çünkü deniz gitgide kuduruyordu.
Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
O da, “Beni kaldırıp denize atın, deniz yatışır” dedi; “Biliyorum, bu büyük fırtınaya benim yüzümden yakalandınız.”
And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.
Adamlar karaya geri dönmek için fırtınada yol almaya çalıştılar, fakat başaramadılar, çünkü deniz gitgide kuduruyordu.
Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them.
Bunun üzerine Yehova’ya yakarmaya başladılar, “Ey Yehova, ne olur, bu adamın canı yüzünden biz yok olmayalım!” dediler. “Bizi suçsuz birinin kanından sorumlu tutma ey Yehova; Sen nasıl dilediysen öyle yaptın!”
Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.
Sonra Yunus’u kaldırıp denize attılar; azgın deniz durulmaya başladı.
So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.
O zaman adamlar Yehova’dan çok korktu, Yehova’ya kurban sunup adaklar adadılar.
Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows.
Ve Yehova Yunus’u yutması için büyük bir balık gönderdi; Yunus üç gün üç gece balığın karnında kaldı.
Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
Yunus balığın karnından Tanrısı RABbe şöyle dua etti:
Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,
"Ya RAB, sıkıntı içinde sana yakardım,Yanıtladın beni.Yardım istedim ölüler diyarının bağrından,Kulak verdin sesime.
And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
Beni engine, denizin ta dibine fırlattın.Sular sardı çevremi.Azgın dalgalar geçti üzerimden.
For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
Sayfalar
