Samuel'in 1. Kitabı

Türkçe:

Artık büyük konuşmayın,Ağzınızdan küstahça sözler çıkmasın.Çünkü RAB her şeyi bilen Tanrıdır;Odur davranışları tartan.

İngilizce:

Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.

Fransızca:
Ne proférez pas tant de paroles hautaines; que des paroles arrogantes ne sortent pas de votre bouche; car l'Éternel est le Dieu fort qui sait toutes choses; et c'est par lui que les actions sont pesées.
Almanca:
Lasset euer groß Rühmen und Trotzen, lasset aus eurem Munde das Alte; denn der HERR ist ein Gott, der es merket, und läßt solch Vornehmen nicht gelingen.
Rusça:
Не умножайте речей надменных; дерзкие слова да неисходят из уст ваших; ибо Господь есть Бог ведения, и дела у Него взвешены.
Arapça:
لا تكثروا الكلام العالي المستعلي ولتبرح وقاحة من افواهكم. لان الرب اله عليم. وبه توزن الاعمال.
Türkçe:

Güçlülerin yayları kırılır;Güçsüzlerse güçle donatılır.

İngilizce:

The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.

Fransızca:
L'arc des puissants est brisé, et ceux qui chancelaient ont été ceints de force.
Almanca:
Der Bogen der Starken ist zerbrochen, und die Schwachen sind umgürtet mit Stärke.
Rusça:
Лук сильных преломляется, а немощные препоясываются силою;
Arapça:
قسيّ الجبابرة انحطمت والضعفاء تمنطقوا بالبأس.
Türkçe:

Toklar yiyecek uğruna gündelikçi olur,Açlar doyurulur.Kısır kadın yedi çocuk doğururken,Çok çocuklu kadın kimsesiz kalır.

İngilizce:

They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble.

Fransızca:
Ceux qui étaient rassasiés se louent pour du pain, et les affamés ont cessé de l'être. La stérile même en a enfanté sept, et celle qui avait beaucoup de fils est dans la langueur.
Almanca:
Die da satt waren, sind ums Brot verkauft worden, und die Hunger litten, hungert nicht mehr, bis daß die Unfruchtbare sieben gebar, und die viel Kinder hatte, abnahm.
Rusça:
сытые работают из хлеба, а голодные отдыхают; даже бесплоднаярождает семь раз, а многочадная изнемогает.
Arapça:
الشباعى آجروا انفسهم بالخبز والجياع كفّوا. حتى ان العاقر ولدت سبعة وكثيرة البنين ذبلت.
Türkçe:

RAB öldürür de diriltir de,Ölüler diyarına indirir ve çıkarır.

İngilizce:

The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.

Fransızca:
L'Éternel fait mourir et fait vivre; il fait descendre au Sépulcre, et il en fait remonter.
Almanca:
Der HERR tötet und machet lebendig, führet in die Hölle und wieder heraus.
Rusça:
Господь умерщвляет и оживляет, низводит в преисподнюю и возводит;
Arapça:
الرب يميت ويحيي. يهبط الى الهاوية ويصعد.
Türkçe:

O kimini yoksul, kimini varsıl kılar;Kimini alçaltır, kimini yükseltir.

İngilizce:

The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.

Fransızca:
L'Éternel appauvrit et enrichit, il abaisse et il élève;
Almanca:
Der HERR machet arm und machet reich; er niedriget und erhöhet.
Rusça:
Господь делает нищим и обогащает, унижает и возвышает.
Arapça:
الرب يفقر ويغني. يضع ويرفع.
Türkçe:

Düşkünü yerden kaldırır,Yoksulu çöplükten çıkarır;Soylularla oturtsunVe kendilerine onur tahtını miras olarak bağışlasın diye.Çünkü yeryüzünün temelleri RABbindir,O dünyayı onların üzerine kurmuştur.

İngilizce:

He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD'S, and he hath set the world upon them.

Fransızca:
Il relève le pauvre de la poussière, il tire l'indigent du fumier, pour les faire asseoir avec les princes; et il leur donne en héritage un trône de gloire; car les colonnes de la terre sont à l'Éternel, et il a posé le monde sur elles.
Almanca:
Er hebet auf den Dürftigen aus dem Staub und erhöhet den Armen aus dem Kot, daß er ihn setze unter die Fürsten und den Stuhl der Ehren erben lasse. Denn der Welt Ende sind des HERRN, und er hat den Erdboden drauf gesetzet.
Rusça:
Из праха подъемлет Он бедного, из брения возвышает нищего, посаждая с вельможами, и престол славы дает им в наследие; ибо у Господа основания земли, и Он утвердил на них вселенную.
Arapça:
يقيم المسكين من التراب. يرفع الفقير من المزبلة للجلوس مع الشرفاء ويملكهم كرسي المجد. لان للرب اعمدة الارض وقد وضع عليها المسكونة.
Türkçe:

RAB sadık kullarının adımlarını korur,Ama kötüler karanlıkta susturulur.Çünkü güçle zafere ulaşamaz insan.

İngilizce:

He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.

Fransızca:
Il gardera les pieds de ses bien-aimés, mais les méchants périront dans les ténèbres; car l'homme ne prévaudra point par sa force.
Almanca:
Er wird behüten die Füße seiner Heiligen; aber die Gottlosen müssen zunichte werden in Finsternis; denn viel Vermögen hilft doch niemand.
Rusça:
Стопы святых Своих Он блюдет, а беззаконные во тьме исчезают; ибоне силою крепок человек.
Arapça:
ارجل اتقيائه يحرس والاشرار في الظلام يصمتون. لانه ليس بالقوة يغلب انسان.
Türkçe:

RABbe karşı gelenler paramparça olacak,RAB onlara karşı gökleri gürletecek,Bütün dünyayı yargılayacak,Kralını güçle donatacak,Meshettiği kralın gücünü yükseltecek."

İngilizce:

The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.

Fransızca:
Les adversaires de l'Éternel seront brisés; des cieux il tonnera sur eux; l'Éternel jugera les extrémités de la terre; il donnera la force à son Roi, et il élèvera la corne de son Oint.
Almanca:
Die mit dem HERRN hadern, müssen zugrunde gehen; über ihnen wird er donnern im Himmel. Der HERR wird richten der Welt Ende und wird Macht geben seinem Könige und erhöhen das Horn seines Gesalbten.
Rusça:
Господь сотрет препирающихся с Ним; с небес возгремит на них. Господь будет судить концы земли, и даст крепость царю Своему и вознесет рог помазанника Своего.
Arapça:
مخاصمو الرب ينكسرون. من السماء يرعد عليهم. الرب يدين اقاصي الارض ويعطي عزّا لملكه ويرفع قرن مسيحه
Türkçe:

Sonra Elkana Ramaya, evine döndü. Küçük Samuel ise Kâhin Elinin gözetiminde RABbin hizmetinde kaldı.

İngilizce:

And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.

Fransızca:
Et Elkana s'en alla à Rama en sa maison; mais l'enfant resta au service de l'Éternel, en présence d'Héli, le sacrificateur.
Almanca:
Elkana aber ging hin gen Ramath in sein Haus, und der Knabe war des HERRN Diener vor dem Priester Eli.
Rusça:
и пошел Елкана в Раму в дом свой, а отрок остался служить Господу при Илии священнике.
Arapça:
وذهب القانة الى الرامة الى بيته. وكان الصبي يخدم الرب امام عالي الكاهن.
Türkçe:

Elinin oğulları değersiz kişilerdi. RABbi ve kâhinlerin halkla ilgili kurallarını önemsemiyorlardı. Biri sunduğu kurbanın etini haşlarken, kâhinin hizmetkârı elinde üç dişli büyük bir çatalla gelir,

İngilizce:

Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.

Fransızca:
Or, les fils d'Héli étaient des scélérats; ils ne connaissaient point l'Éternel.
Almanca:
Aber die Söhne Elis waren böse Buben; die fragten nicht nach dem HERRN,
Rusça:
Сыновья же Илия были люди негодные; они не знали Господа
Arapça:
وكان بنو عالي بني بليعال. لم يعرفوا الرب

Sayfalar

Samuel'in 1. Kitabı beslemesine abone olun.