Koloseliler

Türkçe:

Yüreklerinin cesaret bulmasını, sevgide birleşmelerini dilerim. Öyle ki, anlayışın verdiği tam güvenliğin bütün zenginliğine kavuşsunlar ve Tanrının sırrını, yani bilginin ve bilgeliğin bütün hazinelerinin saklı olduğu Mesihi tanısınlar.

İngilizce:

That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;

Fransızca:
Afin que leurs cœurs soient consolés, et liés étroitement ensemble dans la charité, pour être enrichis d'une parfaite intelligence, pour connaître le mystère de Dieu le Père, c’est à dire de Christ,
Almanca:
auf daß ihre Herzen ermahnet und zusammengefasset werden in der Liebe zu allem Reichtum des gewissen Verstandes, zu erkennen das Geheimnis Gottes und des Vaters und Christi,
Rusça:
дабы утешились сердца их, соединенные в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа,
Arapça:
لكي تتعزى قلوبهم مقترنة في المحبة لكل غنى يقين الفهم لمعرفة سرّ الله الآب والمسيح
İngilizce:

In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.

Fransızca:
En qui sont renfermés tous les trésors de la sagesse et de la science.
Almanca:
in welchem verborgen liegen alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.
Rusça:
в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.
Arapça:
المذّخر فيه جميع كنوز الحكمة والعلم.
Türkçe:

Kimse sizi kulağı okşayan sözlerle aldatmasın diye söylüyorum bunu.

İngilizce:

And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.

Fransızca:
Je dis ceci, afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
Almanca:
Ich sage aber davon, daß euch niemand betrüge mit vernünftigen Reden.
Rusça:
Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами;
Arapça:
وانما اقول هذا لئلا يخدعكم احد بكلام ملق.
Türkçe:

Çünkü her ne kadar bedence aranızda değilsem de, ruhça sizinle birlikteyim. Düzenliliğinizi, Mesihe imanınızın sağlamlığını görüp seviniyorum.

İngilizce:

For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.

Fransızca:
Car, si je suis absent de corps, je suis pourtant avec vous en esprit, me réjouissant de voir parmi vous le bon ordre, et la fermeté de votre foi en Christ.
Almanca:
Denn ob ich wohl nach dem Fleisch nicht da bin, so bin ich aber im Geist bei euch, freue mich und sehe eure Ordnung und euren festen Glauben an Christum.
Rusça:
ибо хотя я и отсутствую телом, но духом нахожусь с вами, радуясь и видя ваше благоустройство и твердость веры вашей во Христа.
Arapça:
فاني وان كنت غائبا في الجسد لكني معكم في الروح فرحا وناظرا ترتيبكم ومتانة ايمانكم في المسيح.
Türkçe:

Bu nedenle Rab Mesih İsayı nasıl kabul ettinizse, Onda öylece yaşayın.

İngilizce:

As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:

Fransızca:
Ainsi, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui,
Almanca:
Wie ihr nun angenommen habt den HERRN Christum Jesum, so wandelt in ihm
Rusça:
Посему, как вы приняли Христа Иисуса Господа, так и ходите в Нем,
Arapça:
فكما قبلتم المسيح يسوع الرب اسلكوا فيه
Türkçe:

Şükranla dolup taşarak Onda köklenin ve gelişin, size öğretildiği gibi imanda güçlenin.

İngilizce:

Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.

Fransızca:
Enracinés et fondés en lui, et affermis dans la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle, avec actions de grâces.
Almanca:
und seid gewurzelt und erbauet in ihm und seid fest im Glauben, wie ihr gelehret seid, und seid in demselbigen reichlich dankbar.
Rusça:
будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением.
Arapça:
متأصلين ومبنيين فيه وموطدين في الايمان كما علّمتم متفاضلين فيه بالشكر.
Türkçe:

Dikkatli olun! Mesihe değil de, insanların geleneğine, dünyanın temel ilkelerine dayanan felsefeyle, boş ve aldatıcı sözlerle kimse sizi tutsak etmesin.

İngilizce:

Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.

Fransızca:
Prenez garde que personne ne vous séduise par la philosophie et par de vaines tromperies, selon la tradition des hommes, selon les rudiments du monde, et non selon Christ.
Almanca:
Sehet zu, daß euch niemand beraube durch die Philosophie und lose Verführung nach der Menschen Lehre und nach der Welt Satzungen und nicht nach Christo.
Rusça:
Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
Arapça:
انظروا ان لا يكون احد يسبيكم بالفلسفة وبغرور باطل حسب تقليد الناس حسب اركان العالم وليس حسب المسيح.
Türkçe:

Çünkü Tanrılığın bütün doluluğu bedence Mesihte bulunuyor.

İngilizce:

For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.

Fransızca:
Car en lui toute la plénitude de la divinité habite corporellement.
Almanca:
Denn in ihm wohnet die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig.
Rusça:
ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно,
Arapça:
فانه فيه يحل كل ملء اللاهوت جسديا.
Türkçe:

Siz de her yönetim ve hükümranlığın başı olan Mesihte doluluğa kavuştunuz.

İngilizce:

And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:

Fransızca:
Et vous avez toute plénitude en lui, qui est le chef de toute principauté et puissance.
Almanca:
Und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeit,
Rusça:
и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти.
Arapça:
وانتم مملوؤون فيه الذي هو راس كل رياسة وسلطان.
Türkçe:

Ayrıca Mesihin gerçekleştirdiği sünnet sayesinde bedenin benliğinden soyunarak elle yapılmayan sünnetle Onda sünnet edildiniz.

İngilizce:

In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:

Fransızca:
En lui aussi vous avez été circoncis, d'une circoncision faite sans main, en dépouillant le corps des péchés de la chair, ce qui est la circoncision de Christ;
Almanca:
in welchem ihr auch beschnitten seid mit der Beschneidung ohne Hände, durch Ablegung des sündlichen Leibes im Fleisch, nämlich mit der Beschneidung Christi,
Rusça:
В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым;
Arapça:
وبه ايضا ختنتم ختانا غير مصنوع بيد بخلع جسم خطايا البشرية بختان المسيح.

Sayfalar

Koloseliler beslemesine abone olun.