joshua-6-11

Arapça:

فدار تابوت الرب حول المدينة مرّة واحدة. ثم دخلوا المحلّة وباتوا في المحلّة

Türkçe:

Halk RABbin Sandığıyla birlikte kentin çevresini bir kez dolandı, sonra ordugaha dönüp geceyi orada geçirdi.

İngilizce:

So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.

Fransızca:

Il fit donc faire le tour de la ville à l'arche de l'Éternel, en tournant une fois autour; puis ils vinrent au camp, et y passèrent la nuit.

Almanca:

Also ging die Lade des HERRN rings um die Stadt einmal; und kamen in das Lager und blieben drinnen.

Rusça:

(6:10) Таким образом ковчег завета Господня пошел вокруг города и обошел однажды; и пришли в стан и ночевали в стане.

Açıklama:
joshua-6-11 beslemesine abone olun.