Filipililer

Türkçe:

Herkes kendi işini düşünüyor, Mesih İsanınkini değil.

İngilizce:

For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.

Fransızca:
Car tous cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus-Christ.
Almanca:
Denn sie suchen alle das Ihre, nicht das Christi Jesu ist.
Rusça:
потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
Arapça:
اذ الجميع يطلبون ما هو لانفسهم لا ما هو ليسوع المسيح.
Türkçe:

Ama Timoteosun, değerini kanıtlamış biri olduğunu, babasının yanında hizmet eden çocuk gibi, Müjdenin yayılması için benim yanımda hizmet ettiğini bilirsiniz.

İngilizce:

But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.

Fransızca:
Vous savez qu'il a été mis à l'épreuve, puisqu'il s'est mis avec moi au service de l'Évangile, comme un enfant avec son père.
Almanca:
Ihr aber wisset, daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mit mir gedienet am Evangelium.
Rusça:
А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.
Arapça:
واما اختباره فانتم تعرفون انه كولد مع اب خدم معي لاجل الانجيل.
Türkçe:

Durumum belli olur olmaz onu size göndermeyi umuyorum.

İngilizce:

Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

Fransızca:
J'espère donc vous l'envoyer, dès que j'aurai vu l'état de mes affaires;
Almanca:
Denselbigen, hoffe ich, werde ich senden von Stund' an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich stehet.
Rusça:
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
Arapça:
هذا ارجو ان ارسله اول ما ارى احوالي حالا.
Türkçe:

Ben de yakında geleceğim, bu konuda Rabbe güveniyorum.

İngilizce:

But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.

Fransızca:
Et j'ai cette confiance dans le Seigneur que je viendrai aussi moi-même bientôt.
Almanca:
Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde.
Rusça:
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
Arapça:
وأثق بالرب اني انا ايضا سآتي اليكم سريعا.
Türkçe:

Ama muhtaç anımda bana yardım etmek üzere gönderdiğiniz elçiyi, omuz omuza mücadele verdiğim kardeşim ve emektaşım Epafroditusu size geri yollamayı gerekli gördüm.

İngilizce:

Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.

Fransızca:
Mais j'ai cru nécessaire de vous envoyer Épaphrodite, mon frère, mon compagnon d'œuvre et mon compagnon d'armes, votre envoyé, et celui qui m'a secouru dans mes besoins;
Almanca:
Ich hab's aber für nötig angesehen, den Bruder Epaphroditus zu euch zu senden, der mein Gehilfe und Mitstreiter und euer Apostel und meiner Notdurft Diener ist,
Rusça:
Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника ислужителя в нужде моей,
Arapça:
ولكني حسبت من اللازم ان ارسل اليكم ابفرودتس اخي والعامل معي والمتجند معي ورسولكم والخادم لحاجتي.
Türkçe:

Çünkü hepinizi özlüyor, hasta olduğunu öğrendiğiniz için çok üzülüyordu.

İngilizce:

For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.

Fransızca:
Car il désirait ardemment de vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris qu'il avait été malade.
Almanca:
sintemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch bekümmert darum, daß ihr gehöret hattet, daß er krank war gewesen.
Rusça:
потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.
Arapça:
اذ كان مشتاقا الى جميعكم ومغموما لانكم سمعتم انه كان مريضا.
Türkçe:

Gerçekten de ölecek kadar hastaydı. Ama Tanrı ona acıdı; yalnız ona değil, acı üstüne acı duymayayım diye bana da acıdı.

İngilizce:

For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.

Fransızca:
Il a été malade, en effet, et près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui; et non pas de lui seulement, mais aussi de moi, afin que je n'eusse pas tristesse sur tristesse.
Almanca:
Und er war zwar todkrank, aber Gott hat sich über ihn erbarmet, nicht allein aber über ihn, sondern auch über mich, auf daß ich, nicht eine Traurigkeit über die andere hätte.
Rusça:
Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
Arapça:
فانه مرض قريبا من الموت لكن الله رحمه وليس اياه وحده بل اياي ايضا لئلا يكون لي حزن على حزن.
Türkçe:

İşte bu nedenle, onu tekrar görüp sevinesiniz diye kendisini daha büyük bir istekle yanınıza gönderiyorum. Böylelikle benim de kaygılarım hafifleyecek.

İngilizce:

I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

Fransızca:
Je l'ai donc envoyé avec beaucoup d'empressement, afin qu'en le revoyant, vous ayez de la joie, et que j'aie moins de tristesse.
Almanca:
Ich habe ihn aber desto eilender gesandt, auf daß ihr ihn sehet und wieder fröhlich werdet, und ich auch der Traurigkeit weniger habe.
Rusça:
Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
Arapça:
فارسلته اليكم باوفر سرعة حتى اذا رأيتموه تفرحون ايضا واكون انا اقل حزنا.
Türkçe:

Onu Rabde tam bir sevinçle kabul edin, onun gibi kişileri onurlandırın.

İngilizce:

Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:

Fransızca:
Recevez-le donc dans le Seigneur en toute joie, et honorez de tels hommes.
Almanca:
So nehmet ihn nun auf in dem HERRN mit allen Freuden und habt solche in Ehren.
Rusça:
Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,
Arapça:
فاقبلوه في الرب بكل فرح وليكن مثله مكرّما عندكم.
Türkçe:

Çünkü sizin bana yapamadığınız yardımı yapmak için canını tehlikeye atarak Mesih'in işi uğruna neredeyse ölüyordu.

İngilizce:

Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.

Fransızca:
Car il a été près de la mort pour l'œuvre de Christ, ayant exposé sa vie pour suppléer aux services que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes.
Almanca:
Denn um des Werks Christi willen ist er dem Tode so nahe kommen, da er sein Leben gering bedachte, auf daß er mir dienete an eurer Statt.
Rusça:
ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.
Arapça:
لانه من اجل عمل المسيح قارب الموت مخاطرا بنفسه لكي يجبر نقصان خدمتكم لي

Sayfalar

Filipililer beslemesine abone olun.